ENDE | Terang itu ditjabut dari si djahat, dan lengan jang terangkat dipatahkan. |
TB | Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan. |
BIS | Terang siang terlalu cerah bagi orang tak bertuhan, dan menahan mereka melakukan kekerasan. |
FAYH | Tetapi segala kegiatan orang jahat terputus; dan tangan yang teracung, yang siap untuk menyerang, dipatahkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan terang itu ditegahkan dari pada orang jahat, dan lengan yang telah terangkat itu dipatahkan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka terangnya itu dilindungkan dari pada orang jahat dan lengan orang yang terangkat itu dipatahkanlah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang-orang fasik <07563> dirampas <04513> terangnya <0216>, dan dipatahkan <07665> lengan <02220> yang diacungkan <07665>. diacungkan <07311>. |
TL_ITL_DRF | Dan terang <0216> itu ditegahkan <04513> dari pada orang jahat <07563>, dan lengan <02220> yang telah terangkat <07311> itu dipatahkan <07665>. |
AV# | And from the wicked <07563> their light <0216> is withholden <04513> (8735), and the high <07311> (8802) arm <02220> shall be broken <07665> (8735). |
BBE | And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken. |
MESSAGE | The cover of darkness is snatched from the wicked--they're caught in the very act! |
NKJV | From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken. |
GWV | Wicked people are deprived of their light, and an arm raised in victory is broken. |
NET | Then from the wicked the light is withheld, and the arm raised in violence* is broken.* |
NET | 38:15 Then from the wicked the light is withheld,
and the arm raised in violence2260 tn Heb “the raised arm.” The words “in violence” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify the metaphor. is broken.2261 sn What is active at night, the violence symbolized by the raised arm, is broken with the dawn. G. R. Driver thought the whole verse referred to stars, and that the arm is the navigator’s term for the line of stars (“Two astronomical passages in the Old Testament,” JTS 4 [1953]: 208-12).
|
BHSSTR | <07665> rbst <07311> hmr <02220> ewrzw <0216> Mrwa <07563> Myesrm <04513> enmyw (38:15) |
LXXM | afeilav {V-AAI-2S} de {<1161> PRT} apo {<575> PREP} asebwn {<765> A-GPM} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} braciona {<1023> N-ASM} de {<1161> PRT} uperhfanwn {<5244> A-GPM} sunetriqav {<4937> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |