"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible:
Word(s)
Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 36:25
Introduction
|
Context
|
Verse Note
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
===Modern Ind.===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Historic Ind.===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Eng./Orig. Lang.===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TB
Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.
BIS
Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
FAYH
Semua orang telah menyaksikannya dari kejauhan.
DRFT_WBTC
TL
Segala manusia melihat dia, dan segala anak Adam memandang akan dia dari jauh.
KSI
DRFT_SB
Maka segala manusia sudah memandang kepadanya dan orang sudah melihat dia dari jauh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Dengan kagum karja itu dipandang segala orang, dari djauh ditatapi manusia.
TB_ITL_DRF
Semua <
03605
> orang melihatnya, manusia <
0120
> memandangnya <
02372
> dari jauh <
07350
>.
TL_ITL_DRF
Segala <
03605
> manusia <
0582
> melihat <
05027
> <
02372
> dia <
0
>, dan segala anak <
0582
> Adam <
0120
> memandang <
05027
> <
02372
> akan dia dari jauh <
07350
>.
AV#
Every man <
0120
> may see <
02372
> (
8804
) it; man <
0582
> may behold <
05027
> (
8686
) [it] afar off <
07350
>.
BBE
All people are looking on it; man sees it from far.
MESSAGE
Everybody sees it; nobody is too far away to see it.
NKJV
Everyone has seen it; Man looks on [it] from afar.
PHILIPS
RWEBSTR
Every man may see it; man may behold [it] afar off.
GWV
Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance.
NET
All humanity has seen it; people gaze on it from afar.
NET
36:25
All humanity has seen it;
people gaze on it from afar.
The Work and Wisdom of God
BHSSTR
<
07350
>
qwxrm
<
05027
>
jyby
<
0582
>
swna
<
0
>
wb
<
02372
>
wzx
<
0120
>
Mda
<
03605
>
lk
(36:25)
LXXM
pav
{<
3956
> A-NSM}
anyrwpov
{<
444
> N-NSM}
eiden
{<
3708
> V-AAI-3S}
en
{<
1722
> PREP}
eautw
{<
1438
> D-DSM}
osoi
{<
3745
> A-NPM}
titrwskomenoi
{V-PPPNP}
eisin
{<
1510
> V-PAI-3P}
brotoi
{N-NPM}
IGNT
WH
TR
|
About Us
|
Support Us
|
F.A.Q.
|
Guest Book
|
YLSA Sites
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%