TL_ITL_DRF | Demikian engkaupun <07338> engkaupun <0637> akan dibalikkan-Nya <07338> dibalikkan-Nya <05496> dari pada mulut kesukaran kepada keluasan <07338> yang tiada <03808> berhingga <04164>, dan mejamupun <04164> <07338> akan penuh dengan <04390> barang yang lemak-lemak <01880>. |
TB | Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak. |
BIS | Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan. |
FAYH | "Allah ingin sekali menjauhkan engkau dari ancaman bahaya dan memindahkan engkau ke lembah kesenangan supaya engkau hidup dalam kelimpahan di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian engkaupun akan dibalikkan-Nya dari pada mulut kesukaran kepada keluasan yang tiada berhingga, dan mejamupun akan penuh dengan barang yang lemak-lemak. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan engkaupun hendak dibawa-Nya kalau dari dalam kesukaran ke tempat yang lapang yang tiada kesesakkan padanya dan tak dapat tiada barang yang diatur di atas mejamu akan menjadi cukup lemaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkaupun mau ditarikNja dari mulut kesesakan, masuk ruang, jang tidak dikedjutkan kepitjikan, dimana medjamu berkelimpahan lemak. |
TB_ITL_DRF | Juga <0637> engkau <05496> dibujuk-Nya keluar <07338> <06310> <05496> <0637> dari dalam kesesakan <06862>, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan <07338>, ke meja <07979> hidanganmu <04164> yang tenang <05183> dan penuh <04390> lemak <01880>. |
AV# | Even so would he have removed <05496> (8689) thee out of the strait <06310> <06862> [into] a broad place <07338>, where <08478> [there is] no straitness <04164>; and that which should be set <05183> on thy table <07979> [should be] full <04390> (8804) of fatness <01880>. {that...: Heb. the rest of thy table} |
BBE | |
MESSAGE | "Oh, Job, don't you see how God's wooing you from the jaws of danger? How he's drawing you into wide-open places--inviting you to feast at a table laden with blessings? |
NKJV | "Indeed He would have brought you out of dire distress, [Into] a broad place where [there is] no restraint; And what is set on your table [would be] full of richness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even so would he have removed thee out of distress [into] a broad place, where [there is] no restraint; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness. |
GWV | "Yes, he lured you away from the jaws of trouble into an open area where you were not restrained, and your table was covered with rich foods. |
NET | And surely, he drew you* from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted,* and to the comfort* of your table filled with rich food.* |
NET | 36:16 And surely, he drew you2175 tn The Hebrew verb means “to entice; to lure; to allure; to seduce,” but these have negative connotations. The English “to persuade; to draw” might work better. The verb is the Hiphil perfect of סוּת (sut). But the nuance of the verb is difficult. It can be equivalent to an English present expressing what God is doing (Peake). But the subject is contested as well. Since the verb usually has an evil connotation, there have been attempts to make the “plaza” the subject – “the wide place has led you astray” (Ewald). from the mouth of distress,
to a wide place, unrestricted,2176 tn Heb “a broad place where there is no cramping beneath [or under] it.”
and to the comfort2177 tn The word נַחַת (nakhat) could be translated “set” if it is connected with the verb נוּחַ (nuakh, “to rest,” but then “to lay to rest, to set”). Kissane translates it “comfort.” Dhorme thinks it could come from נוּחַ (nuakh, “to rest”) or נָחַת (nakhat, “to descend”). But his conclusion is that it is a dittography after “under it” (p. 545). of your table
filled with rich food.2178 tn Heb “filled with fat.”
|
BHSSTR | <01880> Nsd <04390> alm <07979> Knxls <05183> txnw <08478> hytxt <04164> quwm <03808> al <07338> bxr <06862> ru <06310> ypm <05496> Ktyoh <0637> Paw (36:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseti {ADV} hpathsen {<538> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} ecyrou {<2190> N-GSM} abussov {<12> N-NSF} katacusiv {N-NSF} upokatw {<5270> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} trapeza {<5132> N-NSF} sou {<4771> P-GS} plhrhv {<4134> A-NSM} piothtov {<4096> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |