TB | Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya. |
BIS | Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda. |
FAYH | Maka tubuhnya akan menjadi sehat dan kuat lagi, seperti orang muda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka daging tubuhnya akan segar pula, terlebih dari pada masa mudanya, dan iapun akan kembali kepada hal mudanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dagingnya akan dibaharui lebih dari pada kanak-kanak dan ia akan kembali kepada hal mudanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nistjaja dagingnja lebih gemuk lagi daripada pemuda, ia kembali lagi kemasa remadjanja. |
TB_ITL_DRF | Tubuhnya <01320> mengalami <07375> kesegaran <05290> seorang pemuda <07725>, ia seperti <05290> pada masa <03117> mudanya <05934>. |
TL_ITL_DRF | Maka daging <01320> tubuhnya akan segar <07375> pula, terlebih dari pada masa mudanya <05290>, dan iapun akan kembali <07725> kepada hal mudanya <05934>. |
AV# | His flesh <01320> shall be fresher <07375> (8738) than a child's <05290>: he shall return <07725> (8799) to the days <03117> of his youth <05934>: {a child's: Heb. childhood} |
BBE | Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; |
MESSAGE | Before you know it, you're healed, the very picture of health! |
NKJV | His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
GWV | Then their flesh will become softer than a child's. They will go back to the days of their youth. |
NET | then his flesh is restored* like a youth’s; he returns to the days of his youthful vigor.* |
NET | 33:25 then his flesh is restored2040 tc The word רֻטֲפַשׁ (rutafash) is found nowhere else. One suggestion is that it should be יִרְטַב (yirtav, “to become fresh”), connected to רָטַב (ratav, “to be well watered [or moist]”). It is also possible that it was a combination of רָטַב (ratav, “to be well watered”) and טָפַשׁ (tafash, “to grow fat”). But these are all guesses in the commentaries. like a youth’s;
he returns to the days of his youthful vigor.2041 tn The word describes the period when the man is healthy and vigorous, ripe for what life brings his way.
|
BHSSTR | <05934> wymwle <03117> ymyl <07725> bwsy <05290> renm <01320> wrvb <07375> spjr (33:25) |
LXXM | apalunei {V-PAI-3S} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} tav {<3588> T-APF} sarkav {<4561> N-APF} wsper {<3746> ADV} nhpiou {<3516> A-GSM} apokatasthsei {<600> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} andrwyenta {V-APPAS} en {<1722> PREP} anyrwpoiv {<444> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |