TB | maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran |
BIS | Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran. |
FAYH | Pada saat-saat seperti itu Ia membuka telinga mereka dan memberi mereka hikmat serta pengajaran,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu dinyatakan-Nya diri-Nya kepada manusia, dan diberinya tahu apa sebabnya mereka itu disiksakan. |
KSI | |
DRFT_SB | pada masa itu dibukakan-Nya telinga manusia serta ditetapkannya pengajaran kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Ia membukakan telinga manusia, dan diatas peringatan Ia menerakan meteraiNja, |
TB_ITL_DRF | maka <0227> Ia membuka <01540> telinga <0241> manusia <0582> dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran <04561> |
TL_ITL_DRF | Pada masa <0227> itu dinyatakan-Nya <01540> diri-Nya kepada <0241> manusia <0582>, dan diberinya tahu apa sebabnya mereka itu disiksakan <04561>. |
AV# | Then he openeth <01540> (8799) the ears <0241> of men <0582>, and sealeth <02856> (8799) their instruction <04561>, {he...: Heb. he revealeth, or, uncovereth} |
BBE | Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; |
MESSAGE | God opens their ears and impresses them with warnings |
NKJV | Then He opens the ears of men, And seals their instruction. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
GWV | he opens people's ears and terrifies them with warnings. |
NET | Then he gives a revelation* to people, and terrifies them with warnings,* |
NET | 33:16 Then he gives a revelation2022 tn The idiom is “he uncovers the ear of men.” This expression means “inform” in Ruth 4:4; 1 Sam 20:2, etc. But when God is the subject it means “make a revelation” (see 1 Sam 9:15; 2 Sam 7:27). to people,
and terrifies them with warnings,2023 tc Heb “and seals their bonds.” The form of the present translation, “and terrifies them with warnings,” is derived only by emending the text. Aquila, the Vulgate, Syriac, and Targum Job have “their correction” for “their bond,” which is what the KJV used. But the LXX, Aquila, and the Syriac have “terrifies” for the verb. This involves a change in pointing from יָחְתֹּם (yakhtom) to יְחִתֵּם (y˙khittem). The LXX has “appearances of fear” instead of “bonds.” The point of the verse seems to be that by terrifying dreams God makes people aware of their ways.
|
BHSSTR | <02856> Mtxy <04561> Mrombw <0582> Mysna <0241> Nza <01540> hlgy <0227> za (33:16) |
LXXM | tote {<5119> ADV} anakaluptei {<343> V-PAI-3S} noun {<3563> N-ASM} anyrwpwn {<444> N-GPM} en {<1722> PREP} eidesin {<1491> N-DPN} fobou {<5401> N-GSM} toioutoiv {<5108> A-DPM} autouv {<846> D-APM} exefobhsen {<1629> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |