copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 32:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPerkataannya tidak tertuju kepadaku, dan aku tidak akan menjawabnya dengan perkataanmu.
BISKepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu.
FAYHApabila Ayub berbantah-bantah dengan aku, maka jawabanku kepadanya tidak akan seperti jawaban kalian.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya tiada ia menegur aku, maka akupun tiada hendak menyahut akan dia dengan perkataan yang seperti perkataan kamu itu.
KSI
DRFT_SBkarena bukannya aku ini yang dituju oleh perkataannya dan bukannya dengan perkataanmu aku hendak memberi jawab kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELawan daku sepatah katapun belum diandjurkannja, kiranja aku tidak akan membalasnja dengan perkataanmu ini.
TB_ITL_DRFPerkataannya <0561> tidak <03808> <03808> tertuju <06186> kepadaku <0413>, dan aku tidak <03808> <03808> akan menjawabnya <04405> dengan perkataanmu <07725>.
TL_ITL_DRFBahwasanya tiada <03808> ia menegur <06186> aku, maka akupun tiada <03808> hendak <07725> menyahut <07725> <06186> akan dia dengan perkataan <04405> yang seperti perkataan <0561> kamu itu.
AV#Now he hath not directed <06186> (8804) [his] words <04405> against me: neither will I answer <07725> (8686) him with your speeches <0561>. {directed: or, ordered}
BBEI will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
MESSAGEJob has yet to contend with me. And rest assured, I won't be using your arguments!
NKJVNow he has not directed [his] words against me; So I will not answer him with your words.
PHILIPS
RWEBSTRNow he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
GWVJob did not choose his words to refute me, so I won't answer him with your speeches.
NETJob* has not directed* his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.*
NET32:14 Job1983 has not directed1984 his words to me,

and so I will not reply to him with your arguments.1985

Job’s Friends Failed to Answer1986

BHSSTR<07725> wnbysa <03808> al <0561> Mkyrmabw <04405> Nylm <0413> yla <06186> Kre <03808> alw (32:14)
LXXManyrwpw {<444> N-DSM} de {<1161> PRT} epetreqate {<2010> V-AAI-2P} lalhsai {<2980> V-AAN} toiauta {<5108> A-APN} rhmata {<4487> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%