ENDE | maka biarlah isteriku menggiling untuk orang lain, dan biarlah orang lain berseketiduran dengannja. |
TB | maka biarlah isteriku menggiling bagi orang lain, dan biarlah orang-orang lain meniduri dia. |
BIS | maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring. |
FAYH | (biarlah aku mati,) biarlah istriku sendiri menjadi milik orang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | biarlah biniku berkisar dengan orang lain, biarlah orang lain berseketiduran dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | biarlah istriku mengisar bagi orang lain dan biarlah orang lain beramah-ramahan dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | maka biarlah isteriku <0802> menggiling <02912> bagi orang lain <0312>, dan biarlah orang-orang lain <0312> meniduri <03766> dia. |
TL_ITL_DRF | biarlah biniku <0802> berkisar <02912> dengan orang lain <0312>, biarlah orang lain <0312> berseketiduran <03766> dengan dia. |
AV# | [Then] let my wife <0802> grind <02912> (8799) unto another <0312>, and let others <0312> bow down <03766> (8799) upon her. |
BBE | Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. |
MESSAGE | Fine, my wife has every right to go ahead and sleep with anyone she wants to. |
NKJV | [Then] let my wife grind for another, And let others bow down over her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her. |
GWV | then let my wife grind for another man, and let other men kneel over her. |
NET | then let my wife turn the millstone* for another man, and may other men have sexual relations with her.* |
NET | 31:10 then let my wife turn the millstone1888 tn Targum Job interpreted the verb טָחַן (takhan, “grind”) in a sexual sense, and this has influenced other versions and commentaries. But the literal sense fits well in this line. The idea is that she would be a slave for someone else. The second line of the verse then might build on this to explain what kind of a slave – a concubine (see A. B. Davidson, Job, 215). for another man,
and may other men have sexual relations with her.1889 tn Heb “bow down over her,” an idiom for sexual relations.
|
BHSSTR | <0312> Nyrxa <03766> Nwerky <05921> hylew <0802> ytsa <0312> rxal <02912> Nxjt (31:10) |
LXXM | aresai {<700> V-AAO-3S} ara {<685> PRT} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eterw {<2087> A-DSM} ta {<3588> T-NPN} de {<1161> PRT} nhpia {<3516> A-NPN} mou {<1473> P-GS} tapeinwyeih {<5013> V-APO-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |