TB | Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka. |
BIS | Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka. |
FAYH | "Sekarang aku menjadi bahan sindiran dan ejekan mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang aku telah menjadi permainannya dan suatu sebab sindirannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang aku telah menjadi permainannya bahkan aku suatu sindiran kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kini aku mendjadi buah sindiran mereka, dan merupakan suatu perbandingan baginja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> aku menjadi sajak <05058> sindiran dan ejekan mereka <01992>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> aku telah menjadi permainannya <05058> dan suatu sebab sindirannya <04405> <01992> <01961> <01961>. |
AV# | And now am I their song <05058>, yea, I am their byword <04405>. |
BBE | And now I have become their song, and I am a word of shame to them. |
MESSAGE | "But now I'm the one they're after, mistreating me, taunting and mocking. |
NKJV | "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now I am their song, yea, I am their byword. |
GWV | "And now they make fun of me with songs. I have become a joke to them. |
NET | “And now I have become their taunt song; I have become a byword* among them. |
NET | 30:9 “And now I have become their taunt song;
I have become a byword1831 tn The idea is that Job has become proverbial, people think of misfortune and sin when they think of him. The statement uses the ordinary word for “word” (מִלָּה, millah), but in this context it means more: “proverb; byword.” among them.
|
BHSSTR | <04405> hlml <01992> Mhl <01961> yhaw <01961> ytyyh <05058> Mtnygn <06258> htew (30:9) |
LXXM | nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} kiyara {<2788> N-NSF} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eme {<1473> P-AS} yrulhma {N-ASN} ecousin {<2192> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |