TB | mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri. |
BIS | Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya. |
FAYH | Mereka adalah orang-orang bodoh dan keras kepala, ya, anak-anak orang tak dikenal yang telah dibuang dari tengah-tengah masyarakat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itulah anak orang bebal, lagi anak orang yang tiada ketahuan namanya, yang dihalau dengan cemeti dari dalam negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sekaliannya itu anak-anak orang bodoh dan anak-anak orang yang tiada kenamaan yang dihalau dari tanah itu dengan cemeti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seperti anak orang bebal dan keturunan orang jang tidak bernama mereka dihalaukan dari negeri dengan tjambuk. |
TB_ITL_DRF | mereka itulah <08034> orang-orang <01121> bebal <05036> yang tak dikenal, yang didepak <05217> dari <04480> negeri <0776>. |
TL_ITL_DRF | Mereka itulah anak <01121> orang bebal <05036>, lagi <01571> anak <01121> orang yang tiada ketahuan <01097> namanya <08034>, yang dihalau <05217> dengan cemeti dari <04480> dalam negeri <0776>. |
AV# | [They were] children <01121> of fools <05036>, yea, children <01121> of base men <08034>: they were viler <05217> (8738) than the earth <0776>. {base...: Heb. men of no name} |
BBE | They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land. |
MESSAGE | A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears. |
NKJV | [They were] sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. |
GWV | Godless fools and worthless people are forced out of the land with whips. |
NET | Sons of senseless and nameless people,* they were driven out of the land with whips.* |
NET | 30:8 Sons of senseless and nameless people,1829 tn The “sons of the senseless” (נָבָל, naval) means they were mentally and morally base and defective; and “sons of no-name” means without honor and respect, worthless (because not named).
they were driven out of the land with whips.1830 tn Heb “they were whipped from the land” (cf. ESV) or “they were cast out from the land” (HALOT 697 s.v. נכא). J. E. Hartley (Job [NICOT], 397) follows Gordis suggests that the meaning is “brought lower than the ground.”
Job’s Indignities
|
BHSSTR | <0776> Urah <04480> Nm <05217> wakn <08034> Ms <01097> ylb <01121> ynb <01571> Mg <05036> lbn <01121> ynb (30:8) |
LXXM | afronwn {<878> A-GPM} uioi {<5207> N-NPM} kai {<2532> CONJ} atimwn {<820> A-GPM} onoma {<3686> N-NSN} kai {<2532> CONJ} kleov {<2811> N-NSN} esbesmenon {<4570> V-RPPNS} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |