ENDE | Mengapa sepasang lutut menjambut daku, dan untuk apa dua tetek, jang dapat kususu? |
TB | Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu? |
BIS | Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya? |
FAYH | Mengapa aku dibiarkan hidup? Mengapa aku disusui?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa adalah tersedia pangku akan menyambut aku dan susu akan menyusui aku? |
KSI | |
DRFT_SB | Mengapa aku disambut dalam pangkuan atau kepada titik sehingga aku menyusu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mengapa <04069> pangkuan <01290> menerima aku; mengapa <04100> ada buah dada <07699>, sehingga <03588> aku dapat menyusu <03243>? |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04069> adalah tersedia <06923> pangku <01290> akan menyambut aku <04100> <06923> dan susu <07699> akan menyusui <03243> aku? |
AV# | Why did the knees <01290> prevent <06923> (8765) me? or why the breasts <07699> that I should suck <03243> (8799)? |
BBE | Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk? |
MESSAGE | Why were there arms to rock me, and breasts for me to drink from? |
NKJV | Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed? |
GWV | Why did knees welcome me? Why did breasts let me nurse? |
NET | Why did the knees welcome me,* and why were there* two breasts* that I might nurse at them?* |
NET | 3:12 Why did the knees welcome me,177 tn The verb קִדְּמוּנִי (qidd˙muni) is the Piel from קָדַם (qadam), meaning “to come before; to meet; to prevent.” Here it has the idea of going to meet or welcome someone. In spite of various attempts to connect the idea to the father or to adoption rites, it probably simply means the mother’s knees that welcome the child for nursing. See R. de Vaux, Ancient Israel, 42.
and why were there178 tn There is no verb in the second half of the verse. The idea simply has, “and why breasts that I might suck?” two breasts179 sn The commentaries mention the parallel construction in the writings of Ashurbanipal: “You were weak, Ashurbanipal, you who sat on the knees of the goddess, queen of Nineveh; of the four teats that were placed near to your mouth, you sucked two and you hid your face in the others” (M. Streck, Assurbanipal [VAB], 348).
that I might nurse at them?180 tn Heb “that I might suckle.” The verb is the Qal imperfect of יָנַק (yanaq, “suckle”). Here the clause is subordinated to the preceding question and so function as a final imperfect.
|
BHSSTR | <03243> qnya <03588> yk <07699> Myds <04100> hmw <01290> Mykrb <06923> ynwmdq <04069> ewdm (3:12) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} de {<1161> PRT} sunhnthsan {<4876> V-AAI-3P} moi {<1473> P-DS} gonata {<1119> N-NPN} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} de {<1161> PRT} mastouv {<3149> N-APM} eyhlasa {<2337> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |