TB | aku menjadi bapa bagi orang miskin, dan perkara orang yang tidak kukenal, kuselidiki. |
BIS | Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela. |
FAYH | Aku menjadi bapa bagi yang miskin, dan mengusahakan agar orang-orang yang tidak kukenal pun diadili secara jujur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bagi orang miskin aku akan bapa, dan perkara orang yang tiada kekenalan juga sudah kuperiksa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akulah bapa kepada orang yang berkekurangan dan akan orang yang tiada kukenalipun aku perkasa juga halnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akulah bapak bagi si miskin, dan dengan teliti kuperiksa perkara orang jang tak kukenal. |
TB_ITL_DRF | aku <0595> menjadi bapa <01> bagi orang miskin <034>, dan perkara <07379> orang yang tidak <03808> kukenal <03045>, kuselidiki <02713>. |
TL_ITL_DRF | Bagi orang miskin <034> aku <0595> akan bapa <01>, dan perkara <07379> orang yang tiada <03808> kekenalan <03045> juga sudah kuperiksa <02713>. |
AV# | I [was] a father <01> to the poor <034>: and the cause <07379> [which] I knew <03045> (8804) not I searched out <02713> (8799). |
BBE | I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me. |
MESSAGE | Father to the needy, and champion of abused aliens. |
NKJV | I [was] a father to the poor, And I searched out the case [that] I did not know. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out. |
GWV | I was father to the needy. I carefully investigated cases brought by strangers. |
NET | I was a father* to the needy, and I investigated the case of the person I did not know; |
NET | 29:16 I was a father1792 sn The word “father” does not have a wide range of meanings in the OT. But there are places that it is metaphorical, especially in a legal setting like this where the poor need aid. to the needy,
and I investigated the case of the person I did not know;
|
BHSSTR | <02713> whrqxa <03045> ytedy <03808> al <07379> brw <034> Mynwybal <0595> ykna <01> ba (29:16) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} hmhn {<1510> V-IMI-1S} pathr {<3962> N-NSM} adunatwn {<102> A-GPM} dikhn {<1349> N-ASF} de {<1161> PRT} hn {<3739> R-ASF} ouk {<3364> ADV} hdein {V-YAI-1S} exicniasa {V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |