TB | Ia menutupi pemandangan takhta-Nya, melingkupinya dengan awan-Nya. |
BIS | Disembunyikan-Nya wajah bulan purnama di balik awan yang telah dibentangkan-Nya. |
FAYH | Ia menyembunyikan takhta-Nya dari pandangan manusia di balik awan-awan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ditudung-Nya akan hadirat kursi-Nya, dihamparkan-Nya awan-awan di hadapan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditudungi-Nya muka Arasy-Nya dan dihamparkan-Nya awan-Nya ke atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menjelubungi muka bulan purnama, dan membeberkan awan2Nja diatasnja. |
TB_ITL_DRF | Ia menutupi <0270> pemandangan <06440> takhta-Nya <03678>, melingkupinya <06576> dengan awan-Nya <06051>. |
TL_ITL_DRF | Ditudung-Nya <0270> akan hadirat <06440> kursi-Nya <03678>, dihamparkan-Nya <06576> awan-awan <06051> di hadapan-Nya. |
AV# | He holdeth back <0270> (8764) the face <06440> of his throne <03678>, [and] spreadeth <06576> (8768) his cloud <06051> upon it. |
BBE | By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it. |
MESSAGE | He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. |
NKJV | He covers the face of [His] throne, [And] spreads His cloud over it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He holdeth back the face of his throne, [and] spreadeth his cloud upon it. |
GWV | He covers his throne by spreading his cloud over it. |
NET | He conceals* the face of the full moon,* shrouding it with his clouds. |
NET | 26:9 He conceals1666 tn The verb means “to hold; to seize,” here in the sense of shutting up, enshrouding, or concealing. the face of the full moon,1667 tc The MT has כִסֵּה (khisseh), which is a problematic vocalization. Most certainly כֵּסֶה (keseh), alternative for כֶּסֶא (kese’, “full moon”) is intended here. The MT is close to the form of “throne,” which would be כִּסֵּא (kisse’, cf. NLT “he shrouds his throne with his clouds”). But here God is covering the face of the moon by hiding it behind clouds.
shrouding it with his clouds.
|
BHSSTR | <06051> wnne <05921> wyle <06576> zsrp <03678> hok <06440> ynp <0270> zxam (26:9) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} kratwn {<2902> V-PAPNS} proswpon {<4383> N-ASN} yronou {<2362> N-GSM} ekpetazwn {V-PAPNS} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} nefov {<3509> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |