TB | "Kekuasaan dan kedahsyatan ada pada Dia, yang menyelenggarakan damai di tempat-Nya yang tinggi. |
BIS | (25:1) |
FAYH | "Allah itu perkasa dan dahsyat. Ia menetapkan ketertiban di tempat-Nya yang tinggi (sehingga ada damai di surga).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kuasa dan segala hebat adalah pada Dia, yang mengadakan selamat dalam tempat-Nya yang tinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | "Ialah yang mempunyai perintah dan Ialah yang ditakuti maka dalam tempat-Nya yang tinggi diadakan-Nya sejahtera. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kedaulatan dan kedahsjatan ada padaNja, Ia mengadakan perdamaian di-tempat2Nja jang tinggi. |
TB_ITL_DRF | "Kekuasaan <04910> dan kedahsyatan <06343> ada pada Dia <05973>, yang menyelenggarakan <06213> damai <07965> di tempat-Nya yang tinggi <04791>. |
TL_ITL_DRF | Kuasa <04910> dan segala hebat <06343> adalah pada Dia <05973>, yang mengadakan <06213> selamat <07965> dalam tempat-Nya yang tinggi <04791>. |
AV# | Dominion <04910> (8687) and fear <06343> [are] with him, he maketh <06213> (8802) peace <07965> in his high places <04791>. |
BBE | Rule and power are his; he makes peace in his high places. |
MESSAGE | "God is sovereign, God is fearsome--everything in the cosmos fits and works in his plan. |
NKJV | "Dominion and fear [belong] to Him; He makes peace in His high places. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places. |
GWV | "Authority and terror belong to God. He establishes peace in his high places. |
NET | “Dominion* and awesome might* belong to* God; he establishes peace in his heights.* |
NET | 25:2 “Dominion1640 tn The word הַמְשֵׁל (hamshel) is a Hiphil infinitive absolute used as a noun. It describes the rulership or dominion that God has, that which gives power and authority. and awesome might1641 tn The word פָּחַד (pakhad) literally means “fear; dread,” but in the sense of what causes the fear or the dread. belong to1642 tn Heb “[are] with him.” God;
he establishes peace in his heights.1643 sn The line says that God “makes peace in his heights.” The “heights” are usually interpreted to mean the highest heaven. There may be a reference here to combat in the spiritual world between angels and Satan. The context will show that God has a heavenly host at his disposal, and nothing in heaven or on earth can shatter his peace. “Peace” here could also signify the whole order he establishes.
|
BHSSTR | <04791> wymwrmb <07965> Mwls <06213> hve <05973> wme <06343> dxpw <04910> lsmh (25:2) |
LXXM | ti {<5100> I-NSN} gar {<1063> PRT} prooimion {N-NSN} h {<2228> CONJ} fobov {<5401> N-NSM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} sumpasan {A-ASF} en {<1722> PREP} uqistw {<5310> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |