copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 24:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada parak siang bersiaplah si pembunuh, orang sengsara dan miskin dibunuhnya, dan waktu malam ia berlaku seperti pencuri.
BISDi waktu subuh si pembunuh bangun dari tidurnya, lalu keluar membunuh orang yang papa, dan selagi hari belum pagi, ia mengendap-endap seperti pencuri.
FAYHPembunuh bangun sebelum fajar untuk membunuh orang yang miskin dan sengsara. Dan pada malam hari ia merampok. Orang yang berzinah menantikan senja supaya tidak dilihat orang. Ia menyamar supaya tidak dikenal orang.
DRFT_WBTC
TLMaka dahulu dari pada terbit fajar bangunlah si pembunuh itu, dibunuhnya akan orang miskin dan papa, dan pada malam berpusing-pusinglah ia seperti pencuri.
KSI
DRFT_SBMaka si pembunuh itu bangunlah tatkala terbit fajar dibunuhnya orang miskin dan papa dan malam hari ia seperti orang pencuri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebelum fadjar si pembunuh bangun, dan mematikan orang papa dan miskin, si pentjuri meng-endap2 dimalam hari.
TB_ITL_DRFPada parak <06991> siang <0216> bersiaplah <06965> si pembunuh <07523>, orang sengsara <06041> dan miskin <034> dibunuhnya, dan waktu malam <03915> ia berlaku <01961> seperti pencuri <01590>.
TL_ITL_DRFMaka dahulu dari pada terbit fajar <0216> bangunlah <06965> si pembunuh <07523> itu, dibunuhnya akan orang miskin <06041> dan papa <034>, dan pada malam <03915> berpusing-pusinglah <06991> ia seperti pencuri <01590>.
AV#The murderer <07523> (8802) rising <06965> (8799) with the light <0216> killeth <06991> (8799) the poor <06041> and needy <034>, and in the night <03915> is as a thief <01590>.
BBEHe who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
MESSAGEWhen the sun goes down, the murderer gets up--kills the poor and robs the defenseless.
NKJVThe murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
PHILIPS
RWEBSTRThe murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
GWVAt dawn murderers rise; they kill the poor and needy. At night they become thieves.
NETBefore daybreak* the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is* like a thief.*
NET24:14 Before daybreak1607 the murderer rises up;

he kills the poor and the needy;

in the night he is1608

like a thief.1609

BHSSTR<01590> bngk <01961> yhy <03915> hlylbw <034> Nwybaw <06041> yne <06991> ljqy <07523> xuwr <06965> Mwqy <0216> rwal (24:14)
LXXMgnouv {<1097> V-AAPNS} de {<1161> PRT} autwn {<846> D-GPM} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} paredwken {<3860> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} skotov {<4655> N-ASN} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} klepthv {<2812> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%