copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 22:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
TBorang yang kehausan tidak kauberi minum air, dan orang yang kelaparan tidak kauberi makan,
FAYHPasti engkau tidak mau memberi minum kepada yang haus, dan tidak mau memberi makan kepada yang lapar.
DRFT_WBTC
TLAkan orang yang lelah tiada engkau beri minum dan dari pada orang yang berlapar engkau sudah menahankan roti.
KSI
DRFT_SBAkan orang lelah tiada engkau memberi minum air dan engkau sudah menahankan roti dari pada orang yang lapar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtidak kauberi minum air orang jang letih-lesu, dan rotipun kautolak kepada jang kelaparan;
TB_ITL_DRForang yang kehausan tidak <03808> kauberi <05889> minum <08248> air <04325>, dan orang yang kelaparan <07456> tidak kauberi <04513> makan <03899>,
TL_ITL_DRFAkan orang yang lelah <05889> tiada <03808> engkau beri minum <08248> dan dari pada orang yang berlapar <07456> engkau sudah menahankan <04513> roti <03899>.
AV#Thou hast not given water <04325> to the weary <05889> to drink <08248> (8686), and thou hast withholden <04513> (8799) bread <03899> from the hungry <07457>.
BBEYou do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
MESSAGEYou wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.
NKJVYou have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
GWVYou don't even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people.
NETYou gave the weary* no water to drink and from the hungry you withheld food.
NET22:7 You gave the weary1505 no water to drink

and from the hungry you withheld food.

BHSSTR<03899> Mxl <04513> enmt <07456> bermw <08248> hqst <05889> Pye <04325> Mym <03808> al (22:7)
LXXMoude {<3761> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} diqwntav {<1372> V-PAPAP} epotisav {<4222> V-AAI-2S} alla {<235> CONJ} peinwntwn {<3983> V-PAPGP} esterhsav {V-AAI-2S} qwmon {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran