BIS | Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya." |
TB | Orang yang tidak bersalah diluputkan-Nya: engkau luput karena kebersihan tanganmu." |
FAYH | Allah akan menolong orang-orang yang tak bersalah. Ya, engkau akan dilepaskan karena tanganmu yang suci."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau orang yang tiada suci dari pada salah sekalipun disayang oleh-Nya, maka disayang-Nya akan dia oleh karena kesucian tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ia akan melepaskan orang yang tiada suci dari pada salah sekalipun bahkan ia akan dilepaskan oleh kesusahan tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Allah membebaskan jang tidak bersalah; hendaknja murnilah tanganmu, nistjaja engkau dilepaskan. |
TB_ITL_DRF | Orang yang tidak bersalah <05355> diluputkan-Nya <04422> <0336>: engkau luput <04422> luput <04422> karena kebersihan <01252> tanganmu <03709>." |
TL_ITL_DRF | Jikalau orang yang tiada suci <05355> dari pada salah sekalipun disayang <0336> oleh-Nya <01252>, maka disayang-Nya <03709> akan dia oleh karena kesucian <01252> tanganmu <03709>. |
AV# | He shall deliver <04422> (8762) the island <0336> of the innocent <05355>: and it is delivered <04422> (8738) by the pureness <01252> of thine hands <03709>. {He shall...: or, The innocent shall deliver the island} |
BBE | He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. |
MESSAGE | Yes, even the guilty will escape, escape through God's grace in your life." |
NKJV | He will [even] deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands. |
GWV | He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity." |
NET | he will deliver even someone who is not innocent,* who will escape* through the cleanness of your hands.” |
NET | 22:30 he will deliver even someone who is not innocent,1552 tc The Hebrew has אִי־נָקִי (’i naqi), which could be taken as “island of the innocent” (so Ibn-Ezra), or “him that is not innocent” (so Rashi). But some have changed אִי (’i) to אִישׁ (’ish, “the innocent man”). Others differ: A. Guillaume links אִי (’i) to Arabic ‘ayya “whosoever,” and so leaves the text alone. M. Dahood secures the same idea from Ugaritic, but reads it אֵי (’e).
who will escape1553 tc The MT has “he will escape [or be delivered].” Theodotion has the second person, “you will be delivered.” through the cleanness of your hands.”
Job’s Reply to Eliphaz1554 sn Job answers Eliphaz, but not until he introduces new ideas for his own case with God. His speech unfolds in three parts: Job’s longing to meet God (23:2-7), the inaccessibility and power of God (23:8-17), the indifference of God (24:1-25).
|
BHSSTR | P <03709> Kypk <01252> rbb <04422> jlmnw <05355> yqn <0336> ya <04422> jlmy (22:30) |
LXXM | rusetai {V-FMI-3S} aywon {<121> A-ASM} kai {<2532> CONJ} diaswyhti {<1295> V-APD-2S} en {<1722> PREP} kayaraiv {<2513> A-DPF} cersin {<5495> N-DPF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |