TB_ITL_DRF | membuang biji <07896> emas ke dalam debu <06083>, emas <01220> Ofir <0211> ke tengah batu-batu <06697> sungai <05158>, |
TB | membuang biji emas ke dalam debu, emas Ofir ke tengah batu-batu sungai, |
BIS | Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi. |
FAYH | Jika engkau tidak serakah lagi dan membuang emas Ofir milikmu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Buanglah segala batang emas kepada lebu duli dan emas Ofir itu ke tengah-tengah kersik sungai. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau meletakkan batu emas di tanah dan emas ofir di antara segala batu anak sungai |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | menganggap bidjih emas bagaikan debu, dan emas Ofir laksana batu kelikir diwadi, |
TL_ITL_DRF | Buanglah <07896> segala batang emas kepada lebu <06083> duli dan emas Ofir <0211> itu ke tengah-tengah kersik <01220> sungai <05158>. |
AV# | Then shalt thou lay up <07896> (8800) gold <01220> as <05921> dust <06083>, and the [gold] of Ophir <0211> as the stones <06697> of the brooks <05158>. {as dust: or, on the dust} |
BBE | And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; |
MESSAGE | Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. |
NKJV | Then you will lay your gold in the dust, And the [gold] of Ophir among the stones of the brooks. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks. |
GWV | and lay your gold down in the dust, and put your gold from Ophir among the pebbles in the rivers, |
NET | and throw* your gold* in the dust – your gold* of Ophir among the rocks in the ravines – |
NET | 22:24 and throw1541 tc The form is the imperative. Eliphaz is telling Job to get rid of his gold as evidence of his repentance. Many commentators think that this is too improbable for Eliphaz to have said, and that Job has lost everything anyway, and so they make proposals for the text. Most would follow Theodotion and the Syriac to read וְשָׁתָּ (v˙shatta, “and you will esteem….”). This would mean that he is promising Job restoration of his wealth. your gold1542 tn The word for “gold” is the rare בֶּצֶר (betser), which may be derived from a cognate of Arabic basara, “to see; to examine.” If this is the case, the word here would refer to refined gold. The word also forms a fine wordplay with בְצוּר (b˙tsur, “in the rock”). in the dust –
your gold1543 tn The Hebrew text simply has “Ophir,” a metonymy for the gold that comes from there. of Ophir
among the rocks in the ravines –
|
BHSSTR | <0211> rypwa <05158> Mylxn <06697> rwubw <01220> rub <06083> rpe <05921> le <07896> tysw (22:24) |
LXXM | yhsh {<5087> V-FPI-2S} epi {<1909> PREP} cwmati {N-DSN} en {<1722> PREP} petra {<4073> N-DSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} petra {<4073> N-DSF} ceimarrouv {N-ASM} wfir {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |