BIS | Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri. |
TB | Apabila engkau bertobat kepada Yang Mahakuasa, dan merendahkan diri; apabila engkau menjauhkan kecurangan dari dalam kemahmu, |
FAYH | Jika engkau bertobat kepada Yang Mahakuasa dan membereskan segala kesalahan di dalam rumahmu, maka Allah akan memulihkan engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau engkau bertobat kepada Yang Mahakuasa, engkau akan dibangunkan pula kelak; jauhkanlah kiranya segala kejahatan dari pada kemahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau engkau berbalik kepada Yang Mahakuasa tak dapat tiada engkau akan didirikan semula jikalau engkau menjauhkan dari pada kemahmu segala kejahatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika engkau kembali kepada Jang Mahakuasa dan merendahkan dirimu djika engkau menghapus kelaliman dari dalam kemahmu, |
TB_ITL_DRF | Apabila <0518> engkau bertobat <07725> kepada Yang Mahakuasa <07706>, dan merendahkan <01129> diri; apabila engkau menjauhkan <07368> kecurangan <05766> dari dalam kemahmu <0168>, |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> engkau bertobat <07725> kepada <05704> Yang Mahakuasa <07706>, engkau akan dibangunkan <01129> pula kelak; jauhkanlah <07368> kiranya segala kejahatan <05766> dari pada kemahmu <0168>. |
AV# | If thou return <07725> (8799) to the Almighty <07706>, thou shalt be built up <01129> (8735), thou shalt put away <07368> (0) iniquity <05766> far <07368> (8686) from thy tabernacles <0168>. |
BBE | If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; |
MESSAGE | Come back to God Almighty and he'll rebuild your life. Clean house of everything evil. |
NKJV | If you return to the Almighty, you will be built up; You will remove iniquity far from your tents. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tents. |
GWV | If you return to the Almighty, you will prosper. If you put wrongdoing out of your tent, |
NET | If you return to the Almighty, you will be built up;* if you remove wicked behavior far from your tent, |
NET | 22:23 If you return to the Almighty, you will be built up;1540 tc The MT has “you will be built up” (תִּבָּנֶה, tibbaneh). But the LXX has “humble yourself” (reading תְּעַנֶּה [tÿ’anneh] apparently). Many commentators read this; Dahood has “you will be healed.”
if you remove wicked behavior far from your tent,
|
BHSSTR | <0168> Klham <05766> hlwe <07368> qyxrt <01129> hnbt <07706> yds <05704> de <07725> bwst <0518> Ma (22:23) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} epistrafhv {<1994> V-APS-2S} kai {<2532> CONJ} tapeinwshv {<5013> V-AAS-2S} seauton {<4572> D-ASM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} porrw {ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} apo {<575> PREP} diaithv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} adikon {<94> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |