copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 20:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBnamun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
BISnamun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
FAYHia akan binasa untuk selama-lamanya, dibuang seperti kotorannya sendiri. Orang-orang yang mengenal dia akan bertanya-tanya ke manakah dia telah pergi.
DRFT_WBTC
TLia juga akan hilang seperti tahinya sampai selama-lamanya, dan orang yang dahulu sudah melihat dia itu akan bertanya: Di mana gerangan ia?
KSI
DRFT_SBniscaya ia akan binasa juga selama-lamanya seperti tahinya dan orang yang sudah melihat dia akan bertanya: Di manakah ia?
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnamun ia djatuh binasa selamanja seperti beraknja sendiri, orang, jang pernah melihatnja, akan bertanja: "Dimanakah ia?"
TB_ITL_DRFnamun seperti tahinya <01561> ia akan binasa <06> untuk selama-lamanya <05331>; siapa yang pernah melihatnya <07200>, bertanya <0559>: Di mana <0335> dia?
TL_ITL_DRFia juga akan hilang <06> seperti tahinya <01561> sampai selama-lamanya <05331>, dan orang yang dahulu sudah <06> melihat <07200> dia itu akan bertanya <0559>: Di mana <0335> gerangan ia?
AV#[Yet] he shall perish <06> (8799) for ever <05331> like his own dung <01561>: they which have seen <07200> (8802) him shall say <0559> (8799), Where <0335> [is] he?
BBELike the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
MESSAGEBut still end up in a pile of dung. Acquaintances look at them with disgust and say, 'What's that?'
NKJV[Yet] he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, `Where is he?'
PHILIPS
RWEBSTR[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he?
GWVhe will certainly rot like his own feces. Those who have seen him will say, 'Where is he?'
NEThe will perish forever, like his own excrement;* those who used to see him will say, ‘Where is he?’
NET20:7 he will perish forever, like his own excrement;1372

those who used to see him will say, ‘Where is he?’

BHSSTR<0335> wya <0559> wrmay <07200> wyar <06> dbay <05331> xunl <01561> wllgk (20:7)
LXXMotan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} dokh {<1380> V-PAS-3S} hdh {<2235> ADV} katesthricyai {V-RPN} tote {<5119> ADV} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} apoleitai {V-FMI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} idontev {<3708> V-AAPNP} auton {<846> D-ASM} erousin {V-FAI-3P} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran