TB | Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri. |
BIS | Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya. |
FAYH | Anak panah dicabut dari tubuhnya -- ujungnya yang mengkilat keluar dari empedunya. Kengerian maut telah menimpa dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | ia itu akan terus tembus dari pada tubuhnya dan keluar dari pada empedunya dengan gemerlapan, maka perkara yang hebatpun akan berlaku atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dicabutkannya keluar dari pada tubuhnya bahkan matanya yang berkilat keluar dari pada empedunya maka beberapa perkara yang hebat berlaku atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari punggungnja keluarlah lembing, dan dari empedunja suatu kilat, sementara kekedjutan mendatanginja. |
TB_ITL_DRF | Anak panah itu tercabut <08025> dan keluar <03318> dari punggungnya <01465>, mata panah yang berkilat <01300> itu keluar dari empedunya <01980> <04846>: ia <01300> menjadi <04846> ngeri <0367>. |
TL_ITL_DRF | ia <08025> itu akan terus tembus <08025> dari pada tubuhnya dan keluar <03318> dari pada empedunya <01465> dengan gemerlapan <01980>, maka perkara <04846> yang hebatpun <0367> akan berlaku atasnya <0367>. |
AV# | It is drawn <08025> (8804), and cometh out <03318> (8799) of the body <01465>; yea, the glittering sword <01300> cometh out <01980> (8799) of his gall <04846>: terrors <0367> [are] upon him. |
BBE | He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. |
MESSAGE | They're knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They're trapped in a house of horrors, |
NKJV | It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering [point comes] out of his gall. Terrors [come] upon him; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him. |
GWV | He pulls it out, and it comes out of his back. The glittering point comes out of his gallbladder. "Terrors come quickly to the godless person: |
NET | When he pulls it out* and it comes out of his back, the gleaming point* out of his liver, terrors come over him. |
NET | 20:25 When he pulls it out1412 tn The MT has “he draws out [or as a passive, “it is drawn out/forth”] and comes [or goes] out of his back.” For the first verb שָׁלַף (shalaf, “pull, draw”), many commentators follow the LXX and use שֶׁלַח (shelakh, “a spear”). It then reads “and a shaft comes out of his back,” a sword flash comes out of his liver.” But the verse could also be a continuation of the preceding. and it comes out of his back,
the gleaming point1413 tn Possibly a reference to lightnings. out of his liver,
terrors come over him.
|
BHSSTR | <0367> Myma <05921> wyle <01980> Klhy <04846> wtrrmm <01300> qrbw <01465> hwgm <03318> auyw <08025> Pls (20:25) |
LXXM | diexelyoi {V-AAO-3S} de {<1161> PRT} dia {<1223> PREP} swmatov {<4983> N-GSN} autou {<846> D-GSM} belov {<956> N-ASN} astrapai {<796> N-NPF} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} diaitaiv {N-DPF} autou {<846> D-GSM} peripathsaisan {<4043> V-AAO-3P} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} foboi {<5401> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |