copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeandainya tubuhnya Kausakiti, pasti ia akan langsung mengutuki Engkau!"
TBTetapi ulurkanlah tangan-Mu dan jamahlah tulang dan dagingnya, ia pasti mengutuki Engkau di hadapan-Mu."
FAYH(2-4)
DRFT_WBTC
TLSesungguhnya jikalau kiranya sekarang Engkau mengedangkan tangan-Mu dan menjamah akan daging dan tulangnya, masakan tiada dihujatnya akan Dikau di hadapan hadirat-Mu.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau kiranya Engkau menghulurkan tangan-Mu menyentuh tulangnya dan dagingnya tak dapat tiada ia akan manakar kepada-Mu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi datangkanlah tanganMu dan usiklah tulang2 dan dagingnja sendiri; nistjaja ia akan mengutuk Engkau dihadapanMu".
TB_ITL_DRFTetapi ulurkanlah <0199> tangan-Mu <03027> dan jamahlah <05060> tulang <06106> dan dagingnya <01320>, ia pasti <03808> <0518> mengutuki <01288> Engkau <0518> di hadapan-Mu <06440>."
TL_ITL_DRFSesungguhnya <0199> jikalau kiranya sekarang <04994> Engkau mengedangkan <07971> tangan-Mu <03027> dan menjamah <05060> akan daging <01320> dan tulangnya <06106>, masakan <0518> tiada <03808> dihujatnya <01288> akan Dikau <01288> di hadapan hadirat-Mu <06440>.
AV#But <0199> put forth <07971> (8798) thine hand <03027> now, and touch <05060> (8798) his bone <06106> and his flesh <01320>, and he will curse <01288> (8762) thee to thy face <06440>.
BBEBut now, if you only put your hand on his bone and his flesh, he will certainly be cursing you to your face.
MESSAGEBut what do you think would happen if you reached down and took away his health? He'd curse you to your face, that's what."
NKJV"But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!"
PHILIPS
RWEBSTRBut put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
GWVBut stretch out your hand, and strike his flesh and bones. I bet he'll curse you to your face."
NETBut extend your hand and strike his bone and his flesh,* and he will no doubt* curse you to your face!”
NET2:5 But extend your hand and strike his bone and his flesh,101 and he will no doubt102 curse you to your face!”

BHSSTR<01288> Kkrby <06440> Kynp <0413> la <03808> al <0518> Ma <01320> wrvb <0413> law <06106> wmue <0413> la <05060> egw <03027> Kdy <04994> an <07971> xls <0199> Mlwa (2:5)
LXXMou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} alla {<235> CONJ} aposteilav {<649> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} aqai {<680> V-AMD-2S} twn {<3588> T-GPN} ostwn {<3747> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} sarkwn {<4561> N-GPF} autou {<846> D-GSM} ei {<1487> CONJ} mhn {<3303> PRT} eiv {<1519> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} se {<4771> P-AS} euloghsei {<2127> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran