GWV | The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth." |
TB | Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi." |
BIS | Maka TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Si Penggoda menjawab, "Dari perjalanan mengembara ke sana sini dan menjelajahi bumi." |
FAYH | Bertanyalah TUHAN kepada Iblis, "Dari manakah engkau?" Iblis menjawab, "Saya baru saja menjelajah bumi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada syaitan itu: Dari mana engkau? Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Dari pada jalan keliling dan beridar-idar di atas bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada syetan: "Engkau dari mana?" Maka jawab syetan kepada Allah sembahnya: "Dari pada mengembara di bumi dan berjalan-jalan dalamnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe bersabda kepada Setan: "Engkau datang darimana?" Djawab Setan kepada Jahwe, katanja: "Dari berkeliling diatas bumi dan ber-djalan2 disana". |
TB_ITL_DRF | Maka bertanyalah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Iblis <07854>: "Dari mana <0335> engkau?" Lalu <0935> jawab <06030> Iblis <07854> kepada TUHAN <03068>: "Dari perjalanan mengelilingi <0559> dan menjelajah <07751> bumi <0776>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> syaitan <07854> itu: Dari mana <0335> engkau? Maka sahut <06030> syaitan <07854> kepada Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Dari pada jalan keliling dan beridar-idar <07751> di atas bumi <0776>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, From whence <0335> comest <0935> (8799) thou? And Satan <07854> answered <06030> (8799) the LORD <03068>, and said <0559> (8799), From going to and fro <07751> (8800) in the earth <0776>, and from walking up and down <01980> (8692) in it. |
BBE | And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it. |
MESSAGE | GOD singled out Satan, saying, "And what have you been up to?" Satan answered GOD, "Oh, going here and there, checking things out." |
NKJV | And the LORD said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Satan, From where comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro on the earth, and from walking up and down upon it. |
NET | And the Lord said to Satan, “Where do you come from?” Satan answered the Lord,* “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”* |
NET | 2:2 And the Lord> said to Satan, “Where do you come from?” Satan answered the Lord>,89 tn Heb “answered the Lord> and said” (also in v. 4). The words “and said” here and in v. 9 have not been included in the translation for stylistic reasons. “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”90 tn See the note on this phrase in 1:7.
|
BHSSTR | <0> hb <01980> Klhthmw <0776> Urab <07751> jsm <0559> rmayw <03068> hwhy <0853> ta <07854> Njvh <06030> Neyw <0935> abt <02088> hzm <0335> ya <07854> Njvh <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (2:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} diabolw {<1228> N-DSM} poyen {<4159> ADV} su {<4771> P-NS} erch {<2064> V-PMI-2S} tote {<5119> ADV} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} diaporeuyeiv {<1279> V-APPNS} thn {<3588> T-ASF} up {<5259> PREP} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} emperipathsav {<1704> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} sumpasan {A-ASF} pareimi {<3918> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |