FAYH | Lalu mereka duduk di tanah mendampingi Ayub selama tujuh hari tujuh malam tanpa mengucapkan sepatah kata pun kepadanya karena mereka melihat betapa beratnya penderitaan yang sedang ditanggungnya.
|
TB | Lalu mereka duduk bersama-sama dia di tanah selama tujuh hari tujuh malam. Seorangpun tidak mengucapkan sepatah kata kepadanya, karena mereka melihat, bahwa sangat berat penderitaannya. |
BIS | Tujuh hari tujuh malam mereka duduk di tanah, di samping Ayub, tanpa mengucapkan sepatah kata pun, karena mereka melihat betapa berat penderitaannya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka duduklah mereka itu sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya, maka seorangpun tiada mengatakan kepadanya barang sepatah kata juapun, karena dilihatnya sangat besarlah kesukarannya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ketiganyapun duduklah sertanya di tanah tujuh hari tujuh malam lamanya sepatah katapun tiada dikatakannya kepadanya karena dilihatnya kesusahannya terlalu sangat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka duduk didekatnja ditanah, tudjuh hari tudjuh malam lamanja dan tiada seorangpun mengutjapkan sepatah kata djua kepadanja. Sebab mereka melihat, bahwa amat besarlah penderitaannja. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka duduk <03427> bersama-sama <0854> dia di tanah <0776> selama tujuh <07651> hari <03117> tujuh <07651> malam <03915>. Seorangpun tidak <0369> mengucapkan <01696> sepatah <01697> kata kepadanya <0413>, karena <03588> mereka melihat <07200>, bahwa <03588> sangat <03966> berat penderitaannya <03511>. |
TL_ITL_DRF | Maka duduklah <03427> mereka itu sertanya <0854> di tanah <0776> tujuh <07651> hari <03117> tujuh <07651> malam <03915> lamanya, maka seorangpun <0369> tiada mengatakan <01696> kepadanya <0413> barang sepatah <01697> kata juapun, karena <03588> dilihatnya <07200> sangat <03966> besarlah <01431> kesukarannya <03511> itu. |
AV# | So they sat down <03427> (8799) with him upon the ground <0776> seven <07651> days <03117> and seven <07651> nights <03915>, and none spake <01696> (8802) a word <01697> unto him: for they saw <07200> (8804) that [his] grief <03511> was very <03966> great <01431> (8804). |
BBE | And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great. |
MESSAGE | Then they sat with him on the ground. Seven days and nights they sat there without saying a word. They could see how rotten he felt, how deeply he was suffering. |
NKJV | So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that [his] grief was very great. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that [his] grief was very great. |
GWV | Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain. |
NET | Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain* was very great.* |
NET | 2:13 Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain134 tn The word כְּאֵב (kÿ’ev) means “pain” – both mental and physical pain. The translation of “grief” captures only part of its emphasis. was very great.135 sn The three friends went into a more severe form of mourning, one that is usually reserved for a death. E. Dhorme says it is a display of grief in its most intense form (Job, 23); for one of them to speak before the sufferer spoke would have been wrong.
II. Job’s Dialogue With His Friends (3:1-27:33)136 sn The previous chapters (1-2) were prose narrative, this chapter, however, commences the poetic section of the book (chs. 3-41) containing the cycles of speeches. Job Regrets His Birth
|
BHSSTR | <03966> dam <03511> bakh <01431> ldg <03588> yk <07200> war <03588> yk <01697> rbd <0413> wyla <01696> rbd <0369> Nyaw <03915> twlyl <07651> tebsw <03117> Mymy <07651> tebs <0776> Ural <0854> wta <03427> wbsyw (2:13) |
LXXM | parekayisan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} kai {<2532> CONJ} oudeiv {<3762> A-NSM} autwn {<846> D-GPM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} ewrwn {<3708> V-IAI-3P} gar {<1063> PRT} thn {<3588> T-ASF} plhghn {<4127> N-ASF} deinhn {<1171> A-ASF} ousan {<1510> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |