GWV | When they saw him from a distance, they didn't even recognize him. They cried out loud and wept, and each of them tore his own clothes in grief. They threw dust on their heads. |
TB | Ketika mereka memandang dari jauh, mereka tidak mengenalnya lagi. Lalu menangislah mereka dengan suara nyaring. Mereka mengoyak jubahnya, dan menaburkan debu di kepala terhadap langit. |
BIS | Tetapi ketika dari kejauhan mereka memandangnya, mereka hampir tak dapat mengenalinya lagi. Mereka menangis dengan nyaring dan merobek pakaian mereka serta menaburkan debu ke udara dan di kepala. |
FAYH | Keadaan Ayub sangat berbeda sehingga mereka tidak dapat mengenali dia. Sambil meratap dengan keras, mereka merobek jubah mereka, dan menaburkan debu ke atas kepala mereka sebagai pernyataan sedih.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila diangkatnya matanya dari jauh, tiada dikenalnya akan dia, lalu dinyaringkannya suaranya serta menangis dan dikoyak-koyaknya masing-masing akan baju selimutnya dan dihamburkannya abu ke atas kepalanya arah ke langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ketiganya itu memandang dari jauh tiada dikenalnya akan dia lagi lalu dinyaringkannya suaranya serta menangis maka masing-masingpun mengoyakkan jubahnya sendiri dan dihamburkannya habu ke atas kepalanya arah ke langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika mereka mengangkat matanja dari kedjauhan, mereka tidak mengenali dia. Maka mereka menangis ter-olong2. Lalu mereka masing2 menjobek pakaiannja dan menaburkan debu atas kepalanja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <05375> mereka memandang <05869> dari jauh <07350>, mereka tidak <03808> mengenalnya <05234> lagi. Lalu menangislah <01058> <05375> mereka dengan suara <06963> nyaring <01058>. Mereka mengoyak <04598> jubahnya, dan menaburkan <02236> debu <06083> di kepala <07218> terhadap langit <08064>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila diangkatnya <05375> matanya <05869> dari jauh <07350>, tiada <03808> dikenalnya <05234> akan dia, lalu dinyaringkannya <05375> suaranya <06963> serta menangis <01058> dan dikoyak-koyaknya <07167> masing-masing <0376> akan baju selimutnya <04598> dan dihamburkannya <02236> abu <06083> ke atas <05921> kepalanya <07218> arah ke langit <08064>. |
AV# | And when they lifted up <05375> (8799) their eyes <05869> afar off <07350>, and knew <05234> (8689) him not, they lifted up <05375> (8799) their voice <06963>, and wept <01058> (8799); and they rent <07167> (8799) every one <0376> his mantle <04598>, and sprinkled <02236> (8799) dust <06083> upon their heads <07218> toward heaven <08064>. |
BBE | And lifting up their eyes when they were still far off, it did not seem that the man they saw was Job because of the change in him. And they gave way to bitter weeping, with signs of grief, and put dust on their heads. |
MESSAGE | When they first caught sight of him, they couldn't believe what they saw--they hardly recognized him! They cried out in lament, ripped their robes, and dumped dirt on their heads as a sign of their grief. |
NKJV | And when they raised their eyes from afar, and did not recognize him, they lifted their voices and wept; and each one tore his robe and sprinkled dust on his head toward heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they raised their voice, and wept; and they tore every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven. |
NET | But when they gazed intently* from a distance but did not recognize* him, they began to weep loudly. Each of them tore his robes, and they threw dust into the air over their heads.* |
NET | 2:12 But when they gazed intently131 tn Heb “they lifted up their eyes.” The idiom “to lift up the eyes” (or “to lift up the voice”) is intended to show a special intensity in the effort. Here it would indicate that they were trying to see Job from a great distance away. from a distance but did not recognize132 tn The Hiphil perfect here should take the nuance of potential perfect – they were not able to recognize him. In other words, this does not mean that they did not know it was Job, only that he did not look anything like the Job they knew. him, they began to weep loudly. Each of them tore his robes, and they threw dust into the air over their heads.133 tn Heb “they tossed dust skyward over their heads.”
|
BHSSTR | <08064> hmymsh <07218> Mhysar <05921> le <06083> rpe <02236> wqrzyw <04598> wlem <0376> sya <07167> werqyw <01058> wkbyw <06963> Mlwq <05375> wavyw <05234> whrykh <03808> alw <07350> qwxrm <05869> Mhynye <0853> ta <05375> wavyw (2:12) |
LXXM | idontev {<3708> V-AAPNP} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} porrwyen {ADV} ouk {<3364> ADV} epegnwsan {<1921> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} bohsantev {<994> V-AAPNP} fwnh {<5456> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} eklausan {<2799> V-AAI-3P} rhxantev {<4486> V-AAPNP} ekastov {<1538> A-NSM} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} stolhn {<4749> N-ASF} kai {<2532> CONJ} katapasamenoi {V-AMPNP} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |