copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 2:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi sahutnya kepadanya: Katamu ini seperti kata perempuan yang sangat gila; masakan kita menerima dari pada Allah barang yang baik dan tiada kita menerima yang jahatpun? Maka dalam sekalian ini tiada Ayub berdosa dengan lidahnya.
TBTetapi jawab Ayub kepadanya: "Engkau berbicara seperti perempuan gila! Apakah kita mau menerima yang baik dari Allah, tetapi tidak mau menerima yang buruk?" Dalam kesemuanya itu Ayub tidak berbuat dosa dengan bibirnya.
BISJawab Ayub, "Kaubicara seperti orang dungu! Masakan kita hanya mau menerima apa yang baik dari Allah, sedangkan yang tidak baik kita tolak?" Jadi, meskipun Ayub mengalami segala musibah itu, ia tidak mengucapkan kata-kata yang melawan Allah.
FAYHTetapi Ayub menjawab, "Engkau berbicara seperti perempuan yang tidak mengenal Allah. Apakah hanya hal-hal yang menyenangkan saja yang mau kita terima dari Allah, sedangkan yang tidak menyenangkan tidak mau kita terima?" Maka dalam keadaan sedemikian itu pun Ayub tidak berdosa melalui perkataannya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi kata Ayub kepadanya: "Bahwa katamu ini seperti kata perempuan yang bodoh. Masakan kita manerima yang baik dari pada tangan Allah dan tiada mau menerima yang jahatpun." Maka dalam segala perkara itu tiada juga Ayub itu berdosa dengan lidahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahutnja kepadanja: "Seperti omongan perempuan bodoh kaubitjara. Kita sudah menerima jang baik2 dari Allah, dan jang buruk2 tiadakah kita terima?" Dalam se-gala2nja itu Ijob tidak berdosa dengan bibirnja.
TB_ITL_DRFTetapi jawab <0559> Ayub kepadanya <0413>: "Engkau berbicara <01696> <01696> seperti perempuan gila <05036> <0259>! Apakah kita mau menerima <06901> yang baik <02896> dari Allah <0430>, tetapi tidak <03808> mau menerima <06901> yang buruk <07451>?" Dalam kesemuanya <02063> <03605> itu Ayub <0347> tidak <03808> berbuat dosa <02398> dengan bibirnya <08193>.
TL_ITL_DRFTetapi sahutnya <0559> kepadanya <0413>: Katamu <01696> ini seperti <05036> kata <01696> perempuan yang sangat gila <05036>; masakan <01571> kita menerima <06901> dari pada Allah <0430> barang <07451> yang baik <07451> baik <02896> dan tiada <03808> kita menerima <06901> yang jahatpun <07451>? Maka dalam sekalian <03605> ini <02063> tiada <03808> Ayub <0347> berdosa <02398> dengan lidahnya <08193>.
AV#But he said <0559> (8799) unto her, Thou speakest <01696> (8762) as one <0259> of the foolish women <05036> speaketh <01696> (8763). What <01571>? shall we receive <06901> (8762) good <02896> at the hand of God <0430>, and shall we not receive <06901> (8762) evil <07451>? In all this did not Job <0347> sin <02398> (8804) with his lips <08193>.
BBEAnd he said to her, You are talking like one of the foolish women. If we take the good God sends us, are we not to take the evil when it comes? In all this Job kept his lips from sin.
MESSAGEHe told her, "You're talking like an empty-headed fool. We take the good days from God--why not also the bad days?" Not once through all this did Job sin. He said nothing against God.
NKJVBut he said to her, "You speak as one of the foolish women speaks. Shall we indeed accept good from God, and shall we not accept adversity?" In all this Job did not sin with his lips.
PHILIPS
RWEBSTRBut he said to her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
GWVHe said to her, "You're talking like a godless fool. We accept the good that God gives us. Shouldn't we also accept the bad?" Through all this Job's lips did not utter one sinful word.
NETBut he replied,* “You’re talking like one of the godless* women would do! Should we receive* what is good from God, and not also* receive* what is evil?”* In all this Job did not sin by what he said.*
NET2:10 But he replied,118 “You’re talking like one of the godless119 women would do! Should we receive120 what is good from God, and not also121 receive122 what is evil?”123 In all this Job did not sin by what he said.124

The Visit of Job’s Friends125

BHSSTRP <08193> wytpvb <0347> bwya <02398> ajx <03808> al <02063> taz <03605> lkb <06901> lbqn <03808> al <07451> erh <0853> taw <0430> Myhlah <0853> tam <06901> lbqn <02896> bwjh <0853> ta <01571> Mg <01696> yrbdt <05036> twlbnh <0259> txa <01696> rbdk <0413> hyla <0559> rmayw (2:10)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} embleqav {<1689> V-AAPNS} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} wsper {<3746> ADV} mia {<1519> A-NSF} twn {<3588> T-GPF} afronwn {<878> A-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} ei {<1487> CONJ} ta {<3588> T-APN} agaya {<18> A-APN} edexameya {<1209> V-AMI-1P} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} ouc {<3364> ADV} upoisomen {<5297> V-FAI-1P} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toutoiv {<3778> D-DPN} toiv {<3588> T-DPN} sumbebhkosin {<4819> V-RAPDP} autw {<846> D-DSM} ouden {<3762> A-ASN} hmarten {<264> V-AAI-3S} iwb {<2492> N-PRI} toiv {<3588> T-DPN} ceilesin {<5491> N-DPN} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran