ENDE | Demikianlah nasibnja kemah si lalim, dan kediaman orang2, jang tidak kenal akan Allah. |
TB | Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah." |
BIS | Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah." |
FAYH | Ya, itulah yang terjadi di tempat tinggal orang berdosa, orang yang menolak Allah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah akan hal tempat kediaman orang fasik, dan demikianlah tempat orang yang tiada mengetahui akan Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Sesungguhnya demikianlah tempat kedudukkan orang yang tiada benar dan inilah tempat orang yang tiada mengetahui akan Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sungguh <0389>, demikianlah <0428> tempat kediaman <04908> orang yang curang <05767>, begitulah <02088> tempat <04725> tinggal orang yang tidak <03808> mengenal <03045> Allah <0410>." |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <0428> akan hal <05767> tempat kediaman <04908> orang fasik <05767>, dan demikianlah <02088> <05767> tempat <04725> orang <05767> yang tiada <03808> mengetahui <03045> akan Allah <0410>. |
AV# | Surely such [are] the dwellings <04908> of the wicked <05767>, and this [is] the place <04725> [of him that] knoweth <03045> (8804) not God <0410>. |
BBE | Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God. |
MESSAGE | 'Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!'" |
NKJV | Surely such [are] the dwellings of the wicked, And this [is] the place [of him] who does not know God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God. |
GWV | This is what happens to the homes of wicked people and to those who do not know God." |
NET | ‘Surely such is the residence* of an evil man; and this is the place of one who has not known God.’”* |
NET | 18:21 ‘Surely such is the residence1284 tn The term is in the plural, “the tabernacles”; it should be taken as a plural of local extension (see GKC 397 §124.b). of an evil man;
and this is the place of one who has not known God.’”1285 tn The word “place” is in construct; the clause following it replaces the genitive: “this is the place of – he has not known God.”
Job’s Reply to Bildad1286 sn Job is completely stunned by Bildad’s speech, and feels totally deserted by God and his friends. Yet from his despair a new hope emerges with a stronger faith. Even though he knows he will die in his innocence, he knows that God will vindicate him and that he will be conscious of the vindication. There are four parts to this reply: Job’s impatience with the speeches of his friends (2-6), God’s abandonment of Job and his attack (7-12), Job’s forsaken state and appeal to his friends (13-22), and Job’s confidence that he will be vindicated (23-29).
|
BHSSTR | o <0410> la <03045> edy <03808> al <04725> Mwqm <02088> hzw <05767> lwe <04908> twnksm <0428> hla <0389> Ka (18:21) |
LXXM | outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} oikoi {<3624> N-NPM} adikwn {<94> A-GPM} outov {<3778> D-NSM} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} mh {<3165> ADV} eidotwn {V-RAPGP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |