ENDE | Kekuatannja akan kelaparan, dan malapetaka berdiri pada sisinja. |
TB | Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh. |
BIS | Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana. |
FAYH | "Malapetaka mengincar dia; bencana siap untuk menerjangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa celaka seolah-olah membuka mulut yang berlapar kepadanya, dan kebinasaanpun lekat pada sisinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kekuatannya akan menghilang oleh lapar dan kebinasaan akan menantikan dia terantuk ia itu akan makan segala anggota tubuhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bencana mengidamkan <07457> dia <0202>, kebinasaan <0343> bersiap-siap menantikan <06763> <03559> <0202> dia jatuh <06763>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa celaka seolah-olah <01961> membuka mulut yang berlapar <07457> kepadanya, dan kebinasaanpun <0202> lekat pada sisinya <06763>. |
AV# | His strength <0202> shall be hungerbitten <07457>, and destruction <0343> [shall be] ready <03559> (8737) at his side <06763>. |
BBE | His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. |
MESSAGE | The hungry grave is ready to gobble them up for supper, |
NKJV | His strength is starved, And destruction [is] ready at his side. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side. |
GWV | Hunger undermines his strength. Disaster is waiting beside him. |
NET | Calamity is* hungry for him,* and misfortune is ready at his side.* |
NET | 18:12 Calamity is1267 tn The jussive is occasionally used without its normal sense and only as an imperfect (see GKC 323 §109.k). hungry for him,1268 tn There are a number of suggestions for אֹנוֹ (’ono). Some take it as “vigor”: thus “his strength is hungry.” Others take it as “iniquity”: thus “his iniquity/trouble is hungry.”
and misfortune is ready at his side.1269 tn The expression means that misfortune is right there to destroy him whenever there is the opportunity.
|
BHSSTR | <06763> welul <03559> Nwkn <0343> dyaw <0202> wna <07457> ber <01961> yhy (18:12) |
LXXM | ptwma {<4430> N-NSN} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} htoimastai {<2090> V-RPI-3S} exaision {A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |