copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 13:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHPanggillah aku, maka aku akan segera datang! Atau, biarlah aku berbicara kepada-Mu, dan Engkau menjawab aku.
TBPanggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.
BISBicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan!
DRFT_WBTC
TLKemudian panggillah oleh-Mu akan daku, maka aku akan memberi jawab, atau biarlah aku berkata dan hendaklah Engkau menyahut.
KSI
DRFT_SBMaka panggillah oleh-Mu dan aku akan memberi jawab atau biarlah aku berkata dan hendaklah engkau memberi jawab.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu panggillah dan aku akan berdjawab, atau biarlah aku bitjara dan hendaklah Engkau berbalas.
TB_ITL_DRFPanggillah <07121>, maka aku <0595> akan menjawab <06030>; atau <0176> aku berbicara <01696>, dan Engkau menjawab <07725>.
TL_ITL_DRFKemudian panggillah <07121> oleh-Mu <0595> akan daku, maka aku akan memberi jawab <06030>, atau <0176> biarlah aku berkata <01696> dan hendaklah <07725> Engkau menyahut <07725>.
AV#Then call <07121> (8798) thou, and I will answer <06030> (8799): or let me speak <01696> (8762), and answer <07725> (8685) thou me.
BBEThen at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
MESSAGESecond, address me directly so I can answer you, or let me speak and then you answer me.
NKJVThen call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me.
PHILIPS
RWEBSTRThen call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
GWVThen call, and I'll answer. Otherwise, I'll speak, and you'll answer me.
NETThen call,* and I will answer, or I will speak, and you respond to me.
NET13:22 Then call,990 and I will answer,

or I will speak, and you respond to me.

BHSSTR<07725> ynbyshw <01696> rbda <0176> wa <06030> hnea <0595> yknaw <07121> arqw (13:22)
LXXMeita {<1534> ADV} kaleseiv {<2564> V-FAI-2S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} soi {<4771> P-DS} upakousomai {<5219> V-FMI-1S} h {<2228> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} antapokrisin {N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA