TB | "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku. |
BIS | Semuanya itu pernah kulihat dan kudengar sendiri, dan sungguh-sungguh kufahami. |
FAYH | "PERHATIKANLAH, aku telah melihat dan mendengar banyak contoh dari segala sesuatu yang kalian nyatakan tadi. Aku mengerti apa yang kalian maksudkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya, mataku sudah melihat sekalian itu, dan telingakupun sudah mendengar dan mengerti dia. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa mataku sudah melihat sekalian itu telingaku pun sudah mendengar dan seperti akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, semuanja itu telah dilihat mataku, didengar telingaku dan dipahaminja. |
TB_ITL_DRF | "Sesungguhnya <02005>, semuanya <03605> itu telah dilihat <07200> mataku <05869>, didengar <08085> dan dipahami <0995> telingaku <0241>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005>, mataku <05869> sudah melihat <07200> sekalian <03605> itu, dan telingakupun <0241> sudah mendengar <08085> dan mengerti <0995> dia <0>. |
AV# | Lo, mine eye <05869> hath seen <07200> (8804) all [this], mine ear <0241> hath heard <08085> (8804) and understood <0995> (8799) it. |
BBE | Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it. |
MESSAGE | "Yes, I've seen all this with my own eyes, heard and understood it with my very own ears. |
NKJV | "Behold, my eye has seen all [this], My ear has heard and understood it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lo, my eye hath seen all [this], my ear hath heard and understood it. |
GWV | "My eye has certainly seen all of this! My ear has heard and understood it. |
NET | “Indeed, my eyes have seen all this,* my ears have heard and understood it. |
NET | 13:1 “Indeed, my eyes have seen all this,937 tn Hebrew has כֹּל (kol, “all”); there is no reason to add anything to the text to gain a meaning “all this.”
my ears have heard and understood it.
|
BHSSTR | <0> hl <0995> Nbtw <0241> ynza <08085> hems <05869> ynye <07200> htar <03605> lk <02005> Nh (13:1) |
LXXM | idou {<2400> INJ} tauta {<3778> D-APN} ewraken {<3708> V-RAI-3S} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} kai {<2532> CONJ} akhkoen {<191> V-RAI-3S} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-NSN} ouv {<3775> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |