FAYH | (12-7)
|
TB | Atau bertuturlah kepada bumi, maka engkau akan diberinya pengajaran, bahkan ikan di laut akan bercerita kepadamu. |
BIS | Mintalah keterangan kepada makhluk di bumi dan di lautan, maka kamu akan menerima penjelasan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Balikkanlah katamu kepada bumi, ia juga kelak mengajar kamu, dan segala ikan di lautpun akan menyatakan dia kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | atau hendaklah engkau berkata-kata dengan bumi maka itupun akan mengajar engkau dan segala ikan di lautpun akan menyatakan kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atau kepada tumbuh2an diladang, itu akan mengadjarimu, dan kepadamu akan bertjeritalah ikan2 laut. |
TB_ITL_DRF | Atau <0176> bertuturlah <07878> kepada bumi <0776>, maka <03384> engkau akan diberinya pengajaran <03384>, bahkan ikan <01709> di laut <03220> akan bercerita <05608> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Balikkanlah <07878> katamu kepada bumi <0776>, ia juga kelak mengajar <03384> kamu, dan segala ikan <01709> di lautpun <03220> akan menyatakan dia <05608> kepadamu <0>. |
AV# | Or speak <07878> (8798) to the earth <0776>, and it shall teach <03384> (8686) thee: and the fishes <01709> of the sea <03220> shall declare <05608> (8762) unto thee. |
BBE | Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it. |
MESSAGE | Put your ear to the earth--learn the basics. Listen--the fish in the ocean will tell you their stories. |
NKJV | Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. |
GWV | Or speak with the earth, and it will teach you. Even the fish will relate the story to you. |
NET | Or speak* to the earth* and it will teach you, or let the fish of the sea declare to you. |
NET | 12:8 Or speak890 tn The word in the MT means “to complain,” not simply “to speak,” and one would expect animals as the object here in parallel to the last verse. So several commentators have replaced the word with words for animals or reptiles – totally different words (cf. NAB, “reptiles”). The RSV and NRSV have here the word “plants” (see 30:4, 7; and Gen 21:15). to the earth891 tn A. B. Davidson (Job, 90) offers a solution by taking “earth” to mean all the lower forms of life that teem in the earth (a metonymy of subject). and it will teach you,
or let the fish of the sea declare to you.
|
BHSSTR | <03220> Myh <01709> ygd <0> Kl <05608> wrpoyw <03384> Krtw <0776> Ural <07878> xyv <0176> wa (12:8) |
LXXM | ekdihghsai {V-AMD-2S} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-DSF} ean {<1437> CONJ} soi {<4771> P-DS} frash {<5419> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} exhghsontai {<1834> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |