TB | Penghinaan bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat orang yang hidup aman--suatu pukulan bagi orang yang tergelincir kakinya. |
BIS | Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan. |
FAYH | Orang yang hidupnya aman dan makmur suka menghina mereka yang kena musibah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Akan menghinakan orang celaka itulah kepikiran orang yang dalam hal selamat sentosa; kehinaan adalah tersedia bagi segala orang yang tergelincir kakinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada sangka orang yang dalam sentosa celaka tiada diindahkan yaitu sedia bagi orang yang terkecil kakinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Hina bagi orang tjelaka!", menurut pikiran orang jang tidak terganggu, "pukulan lagi bagi orang jang kakinja tergelintjir"! |
TB_ITL_DRF | Penghinaan <0937> bagi orang yang celaka, --demikianlah pendapat <06248> orang yang hidup aman <07600>-- suatu pukulan bagi orang yang tergelincir <04571> kakinya <07272>. |
TL_ITL_DRF | Akan menghinakan orang celaka itulah kepikiran orang <06248> <03940> yang dalam hal selamat <06248> sentosa; kehinaan <07600> kehinaan <0937> adalah tersedia <03559> bagi segala orang yang tergelincir <04571> kakinya <07272>. |
AV# | He that is ready <03559> (8737) to slip <04571> (8802) with [his] feet <07272> [is as] a lamp <03940> despised <0937> in the thought <06248> of him that is at ease <07600>. |
BBE | In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping. |
MESSAGE | It's easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. |
NKJV | A lamp is despised in the thought of one who is at ease; [It is] made ready for those whose feet slip. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
GWV | "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up. |
NET | For calamity,* there is derision (according to the ideas of the fortunate*) – a fate* for those whose feet slip! |
NET | 12:5 For calamity,882 tn The first word, לַפִּיד (lapid), could be rendered “a torch of scorn,” but this gives no satisfying meaning. The ל (lamed) is often taken as an otiose letter, and the noun פִּיד (pid) is “misfortune, calamity” (cf. Job 30:24; 31:29). there is derision
(according to the ideas of the fortunate883 tn The noun עַשְׁתּוּת (’ashtut, preferably עַשְׁתּוֹת, ’ashtot) is an abstract noun from עָשַׁת (’ashat, “to think”). The word שַׁאֲנָן (sha’anan) means “easy in mind, carefree,” and “happy.” ) –
a fate884 tn The form has traditionally been taken to mean “is ready” from the verb כּוּן (kun, “is fixed, sure”). But many commentators look for a word parallel to “calamity.” So the suggestion has been put forward that נָכוֹן (nakhon) be taken as a noun from נָכָה (nakhah, “strike, smite”): “a blow” (Schultens, Dhorme, Gordis), “thrust” or “kick” (HALOT 698 s.v. I נָכוֹן). for those whose feet slip!
|
BHSSTR | <07272> lgr <04571> ydewml <03559> Nwkn <07600> Nnas <06248> twtsel <0937> zwb <03940> dypl (12:5) |
LXXM | eiv {<1519> PREP} cronon {<5550> N-ASM} gar {<1063> PRT} takton {<5002> A-ASM} htoimasto {<2090> V-IMI-3S} pesein {<4098> V-AAN} upo {<5259> PREP} allouv {<243> D-APM} oikouv {<3624> N-APM} te {<5037> PRT} autou {<846> D-GSM} ekporyeisyai {V-PPN} upo {<5259> PREP} anomwn {<459> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |