ENDE | Djika Ia merobohkan, maka itu tidak dibangun kembali, djika Ia mengurung seseorang, maka ia tidak diloloskan lagi. |
TB | Bila Ia membongkar, tidak ada yang dapat membangun kembali; bila Ia menangkap seseorang, tidak ada yang dapat melepaskannya. |
BIS | Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali. |
FAYH | "Betapa hebat kekuatan-Nya! Bila Ia menghancurkan sesuatu, tidak ada seorang pun yang dapat membangunnya kembali. Bila Ia menangkap manusia, tidak ada seorang pun yang dapat melepaskannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Ia yang merobohkan, maka tiada ia itu dibangunkan pula; adapun orang yang dikurungkan oleh-Nya, seorang juapun tiada dapat melepaskan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Ialah yang merubahkan maka tiadalah boleh dibangunkan pula maka orang dikurungkan-Nya dan tiada dapat dilepaskan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bila <02005> Ia membongkar <02040>, tidak <03808> ada yang dapat membangun <01129> kembali; bila Ia menangkap <05462> seseorang <0376>, tidak <03808> ada yang dapat melepaskannya <06605>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Ia yang merobohkan <02040>, maka tiada <03808> ia itu dibangunkan <01129> pula; adapun orang yang dikurungkan <05462> oleh-Nya, seorang <0376> juapun tiada <03808> dapat melepaskan <06605> dia. |
AV# | Behold, he breaketh down <02040> (8799), and it cannot be built again <01129> (8735): he shutteth up <05462> (8799) a man <0376>, and there can be no opening <06605> (8735). {up: Heb. upon} |
BBE | Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose. |
MESSAGE | If he tears something down, it's down for good; if he locks people up, they're locked up for good. |
NKJV | If He breaks [a thing] down, it cannot be rebuilt; [If] He imprisons a man, there can be no release. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
GWV | When he tears something down, it cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, that person cannot be freed. |
NET | If* he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.* |
NET | 12:14 If904 tn The use of הֵן (hen, equivalent to הִנֵּה, hinneh, “behold”) introduces a hypothetical condition. he tears down, it cannot be rebuilt;
if he imprisons a person, there is no escape.905 tn The verse employs antithetical ideas: “tear down” and “build up,” “imprison” and “escape.” The Niphal verbs in the sentences are potential imperfects. All of this is to say that humans cannot reverse the will of God.
|
BHSSTR | <06605> xtpy <03808> alw <0376> sya <05921> le <05462> rgoy <01129> hnby <03808> alw <02040> owrhy <02005> Nh (12:14) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} katabalh {<2598> V-AAS-3S} tiv {<5100> I-NSM} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} ean {<1437> CONJ} kleish {<2808> V-AAS-3S} kata {<2596> PREP} anyrwpwn {<444> N-GPM} tiv {<5100> I-NSM} anoixei {<455> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |