TB | Aku akan berkata kepada Allah: Jangan mempersalahkan aku; beritahukanlah aku, mengapa Engkau beperkara dengan aku. |
BIS | Ya Allah, janganlah aku Kaupersalahkan; jelaskanlah mengapa aku Kaulawan. |
FAYH | Aku akan berkata kepada Allah, 'Jangan hanya menghukum aku, melainkan katakanlah mengapa Engkau melakukannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aku hendak berkata kepada Allah demikian: Jangan hukumkan daku; berilah tahu aku apa sebab Engkau berbantah-bantah dengan aku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku hendak berdatang sembah kepada Allah: Janganlah kiranya aku disalahkan nyatakanlah kiranya apa sebab Engkau berbantah dengan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mau berkata kepada Allah: "Djangan aku Kausalahkan, beritahukanlah kepadaku, sebab apa aku Kaulawan? |
TB_ITL_DRF | Aku akan berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433>: Jangan <0408> mempersalahkan <07561> aku; beritahukanlah <03045> aku, mengapa <04100> Engkau beperkara <07378> dengan aku. |
TL_ITL_DRF | Aku hendak berkata <0559> kepada <0413> Allah <0433> demikian: Jangan <0408> hukumkan <07561> daku; berilah tahu <03045> aku apa <04100> sebab Engkau berbantah-bantah <07378> dengan aku? |
AV# | I will say <0559> (8799) unto God <0433>, Do not condemn <07561> (8686) me; shew <03045> (8685) me wherefore thou contendest <07378> (8799) with me. |
BBE | I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me. |
MESSAGE | Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing. |
NKJV | I will say to God, `Do not condemn me; Show me why You contend with me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me. |
GWV | I will say to God, 'Don't condemn me. Let me know why you are quarreling with me. |
NET | I will say to God, ‘Do not condemn* me; tell me* why you are contending* with me.’ |
NET | 10:2 I will say to God, ‘Do not condemn761 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request. me;
tell me762 tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions. why you are contending763 tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on. with me.’
|
BHSSTR | <07378> ynbyrt <04100> hm <05921> le <03045> yneydwh <07561> yneysrt <0408> la <0433> hwla <0413> la <0559> rma (10:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erw {V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} mh {<3165> ADV} me {<1473> P-AS} asebein {<764> V-PAN} didaske {<1321> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} me {<1473> P-AS} outwv {<3778> ADV} ekrinav {<2919> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |