copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 10:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka aku seolah-olah tidak pernah ada; dari kandungan ibu aku langsung dibawa ke kubur.
BISMaka seolah-olah aku tidak pernah dilahirkan, sebab dari rahim langsung dikuburkan.
FAYHDengan demikian aku tidak usah mengalami kesengsaraan ini. Aku akan langsung dipindahkan dari rahim ibuku ke liang kubur.
DRFT_WBTC
TLNiscaya lalu adalah aku seperti belum jadi, jikalau dari pada perut ibuku aku langsung dibawa ke kubur.
KSI
DRFT_SBNiscaya keadaanku serasa aku belum ada niscaya aku dibawa orang dari pada rahim terus ke kubur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEse-olah2 tidak pernah ada aku ini, dari tubuh ibu terus dibawa kekubur.
TB_ITL_DRFMaka aku seolah-olah <0834> tidak <03808> pernah <01961> ada <01961>; dari kandungan <0990> ibu aku langsung dibawa <02986> ke kubur <06913>.
TL_ITL_DRFNiscaya lalu adalah aku <02986> seperti <0834> belum <03808> jadi, jikalau <01961> <01961> dari pada perut <0990> ibuku <02986> aku langsung dibawa ke <02986> kubur <06913>.
AV#I should have been as though I had not been; I should have been carried <02986> (8714) from the womb <0990> to the grave <06913>.
BBE
MESSAGEI wish I'd never lived--a stillborn, buried without ever having breathed.
NKJVI would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.
PHILIPS
RWEBSTRI should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
GWVThen it would be as if I had never existed, as if I had been carried from the womb to the tomb.
NETI should have been as though I had never existed;* I should have been carried right from the womb to the grave!
NET10:19 I should have been as though I had never existed;805

I should have been carried

right from the womb to the grave!

BHSSTR<02986> lbwa <06913> rbql <0990> Njbm <01961> hyha <01961> ytyyh <03808> al <0834> rsak (10:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} ouk {<3364> ADV} wn {<1510> V-PAPNS} egenomhn {<1096> V-AMI-1S} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} gar {<1063> PRT} ek {<1537> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} eiv {<1519> PREP} mnhma {<3418> N-ASN} ouk {<3364> ADV} aphllaghn {<525> V-API-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran