LXXM | eisagagein {<1521> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} basilissan {<938> N-ASF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} basileuein {<936> V-PAN} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} periyeinai {<4060> V-AAN} auth {<846> D-DSF} to {<3588> T-ASN} diadhma {<1238> N-ASN} kai {<2532> CONJ} deixai {<1166> V-AAN} authn {<846> D-ASF} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} arcousin {<758> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} to {<3588> T-ASN} kallov {N-ASN} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} kalh {<2570> A-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} |
TB | supaya mereka membawa Wasti, sang ratu, dengan memakai mahkota kerajaan, menghadap raja untuk memperlihatkan kecantikannya kepada sekalian rakyat dan pembesar-pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya. |
BIS | Ia menyuruh mereka membawa ke hadapannya Ratu Wasti dengan mahkota kerajaan di atas kepalanya. Ratu cantik sekali, dan raja hendak memamerkan kecantikannya kepada para pembesar dan semua tamunya. |
FAYH | untuk membawa Ratu Wasti kepadanya. Ia harus datang dengan memakai mahkota kerajaan supaya semua orang dapat mengagumi kecantikannya -- karena ia seorang wanita yang sangat cantik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | supaya dipersilakannya Wasti, permaisuri itu, datang menghadap baginda dengan berpakaikan makota kerajaan, hendak diperlihatkannya keelokan permaisuri itu kepada segala orang dan segala penghulu itu, karena sangat elok parasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | disuruh baginda hadapkan permaisuri Wasti itu kepada baginda dengan memakai mahkota kerajaan hendak diperlihatkannya keelokkan permaisuri itu kepada segala bangsa dan segala penghulu itu karena permaisuri itu terlalu elok parasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | supaja mereka menghantar permaisuri Wasjti kehadapan radja dengan memakai tadjuk keradjaan. Ia kan mau memperlihatkan keelokan permaisuri kepada rakjat dan para penguasa, dan ia sungguh tjantiklah parasnja. |
TB_ITL_DRF | supaya mereka membawa <0935> Wasti <02060>, sang ratu <04436>, dengan memakai mahkota <03804> kerajaan <04438>, menghadap <06440> raja <04428> untuk memperlihatkan <07200> kecantikannya <03308> kepada sekalian rakyat <05971> dan pembesar-pembesar <08269>, karena <03588> <03308> sang ratu sangat <03308> elok <02896> rupanya <04758>. |
TL_ITL_DRF | supaya dipersilakannya <0935> Wasti <02060>, permaisuri <04436> itu, datang <0935> menghadap <06440> baginda <04428> dengan berpakaikan makota <03804> kerajaan <04438>, hendak diperlihatkannya <05971> <07200> keelokan <03308> permaisuri itu kepada segala orang <05971> dan segala penghulu <08269> itu, karena <03588> sangat <03308> elok <02896> parasnya <04758>. |
AV# | To bring <0935> (8687) Vashti <02060> the queen <04436> before <06440> the king <04428> with the crown <03804> royal <04438>, to shew <07200> (8687) the people <05971> and the princes <08269> her beauty <03308>: for she [was] fair <02896> to look on <04758>. {fair...: Heb. good of countenance} |
BBE | That Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful. |
MESSAGE | to bring him Queen Vashti resplendent in her royal crown. He wanted to show off her beauty to the guests and officials. She was extremely good-looking. |
NKJV | to bring Queen Vashti before the king, [wearing] her royal crown, in order to show her beauty to the people and the officials, for she [was] beautiful to behold. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on. |
GWV | to bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive. |
NET | to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.* |
NET | 1:11 to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.28 tn Heb “was good of appearance”; KJV “was fair to look on”; NAB “was lovely to behold.”
|
BHSSTR | <01931> ayh <04758> harm <02896> tbwj <03588> yk <03308> hypy <0853> ta <08269> Myrvhw <05971> Mymeh <07200> twarhl <04438> twklm <03804> rtkb <04428> Klmh <06440> ynpl <04436> hklmh <02060> ytsw <0853> ta <0935> aybhl (1:11) |
IGNT | |
WH | |
TR | |