LXXM | kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} kremasai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} mardocaion {N-ASM} osa {<3745> A-APN} de {<1161> PRT} epeceirhsen {<2021> V-AAI-3S} epaxai {V-AAN} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ioudaiouv {<2453> N-APM} kaka {<2556> A-APN} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} ekremasyh {V-API-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} autou {<846> D-GSM} |
TB | akan tetapi ketika hal itu disampaikan ke hadapan raja, maka dititahkannyalah dengan surat, supaya rancangan jahat yang dibuat Haman terhadap orang Yahudi itu dibalikkan ke atas kepalanya. Maka Haman beserta anak-anaknya disulakan pada tiang. |
BIS | Tetapi Ester menghadap raja, dan raja memberi perintah tertulis yang menyebabkan rencana jahat yang dibuat Haman menimpa dirinya sendiri, sehingga ia dan anak-anaknya digantung pada tiang gantungan. |
FAYH | (9-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi setelah Ester masuk menghadap baginda, diberikan baginda surat titah, supaya maksud jahat yang ditaruh Haman akan orang Yahudi itu kembali kepada kepalanya, maka digantungkan oranglah akan dia dan akan segala anaknya laki-laki pada kayu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi setelah sudah perkara itu disampaikan kepada baginda maka dikeluarkan baginda surat titah seperti titah jahat yang telah Haman bertitah atas segala orang Yahudi itu dikembalikanlah atas kepalanya sendiri dan supaya ia digantungkan pada tiang kayu serta dengan segala anak-anaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ketika perkara itu sampai kehadapan radja, maka radja menetapkan setjara tulisan, bahwa makar durdjana, jang telah dirantjangkan lawan orang2 Jahudi itu, dikembalikan keatas kepalanja sendiri dan ia digantung pada penggantungan itu bersama dengan anak2nja. |
TB_ITL_DRF | akan tetapi ketika <0935> hal <02803> itu disampaikan <0935> ke hadapan <06440> raja <04428>, maka dititahkannyalah <07725> <0559> dengan <05973> surat <05612>, supaya rancangan <04284> jahat <07451> yang <0834> dibuat Haman terhadap <05921> orang Yahudi <03064> itu dibalikkan <02803> ke atas <05921> kepalanya <07218>. Maka Haman beserta anak-anaknya <01121> disulakan <08518> pada tiang <06086>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi setelah Ester masuk <0935> menghadap <06440> baginda, diberikan baginda <04428> surat <05612> titah <0559>, supaya maksud <04284> jahat <07451> yang <0834> ditaruh <02803> Haman akan orang Yahudi <03064> itu kembali <07725> kepada <05921> kepalanya <07218>, maka digantungkan <08518> oranglah <0853> akan dia dan akan segala <0853> anaknya <01121> laki-laki pada kayu <06086>. |
AV# | But when [Esther] came <0935> (8800) before <06440> the king <04428>, he commanded <0559> (8804) by letters <05612> that his wicked <07451> device <04284>, which he devised <02803> (8804) against the Jews <03064>, should return <07725> (8799) upon his own head <07218>, and that he and his sons <01121> should be hanged <08518> (8804) on the gallows <06086>. {when...: Heb. when she came} |
BBE | But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design which he had made against the Jews was to be turned against himself; and that he and his sons were to be put to death by hanging. |
MESSAGE | But when Queen Esther intervened with the king, he gave written orders that the evil scheme that Haman had worked out should boomerang back on his own head. He and his sons were hanged on the gallows. |
NKJV | but when [Esther] came before the king, he commanded by letter that this wicked plot which [Haman] had devised against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked plot, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. |
GWV | But when this came to the king's attention, he ordered, in the wellknown letter, that the evil plan Haman had plotted against the Jews should turn back on his own head. As a result, they hung Haman and his sons on poles. |
NET | But when the matter came to the king’s attention, the king* gave written orders that Haman’s* evil intentions that he had devised against the Jews should fall on his own head. He and his sons were hanged on the gallows. |
NET | 9:25 But when the matter came to the king’s attention, the king219 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity. gave written orders that Haman’s220 tn Heb “his”; the referent (Haman) has been specified in the translation for clarity. evil intentions that he had devised against the Jews should fall on his own head. He and his sons were hanged on the gallows.
|
BHSSTR | <06086> Ueh <05921> le <01121> wynb <0853> taw <0853> wta <08518> wltw <07218> wsar <05921> le <03064> Mydwhyh <05921> le <02803> bsx <0834> rsa <07451> herh <04284> wtbsxm <07725> bwsy <05612> rpoh <05973> Me <0559> rma <04428> Klmh <06440> ynpl <0935> habbw (9:25) |
IGNT | |
WH | |
TR | |