BIS | Lalu kata Harbona, seorang dari pejabat-pejabat itu, "Baginda, di dekat rumah Haman ada tiang gantungan setinggi dua puluh dua meter. Haman telah mendirikannya untuk menggantung Mordekhai, orang yang telah menyelamatkan nyawa Baginda." Lalu perintah raja, "Gantunglah Haman pada tiang itu!" | TB | Sembah Harbona, salah seorang sida-sida yang di hadapan raja: "Lagipula tiang yang dibuat Haman untuk Mordekhai, orang yang menyelamatkan raja dengan pemberitahuannya itu, telah berdiri di dekat rumah Haman, lima puluh hasta tingginya." Lalu titah raja: "Sulakan dia pada tiang itu." | FAYH | Lalu Harbona, seorang pendamping raja, berkata, "Baginda, Haman baru saja menyuruh orang membuat tiang gantungan setinggi lima puluh hasta untuk menggantung Mordekhai, orang yang sudah menyelamatkan nyawa Baginda dari komplotan pembunuh. Tiang itu didirikan di halaman rumah Haman." "Gantunglah Haman di situ," perintah raja.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sembah Kharbona, seorang sida-sida di hadapan baginda: Bahwasanya tiang kayu perbuatan Haman akan Mordekhai, yang sudah mengatakan selamat duli tuanku, ia itu terdiri dekat dengan rumah Haman, tingginya lima puluh hasta. Maka titah baginda: Gantungkanlah dia pada kayu itu. | KSI | | DRFT_SB | Maka sembah Harbona, seorang dari pada segala sida-sida yang menghadap baginda: "Bahwa adalah terdiri di rumah Haman itu tiang kayu lima puluh hasta tingginya disediakan Haman bagi Mordekhai, yang mengatakan selamat tuanku itu." Maka titah baginda: "Gantungkanlah dia pada kayu itu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Harbona, salah seorang sida2 jang hadir dihadapan radja, berkata: "Didekat rumah Haman kebetulan berdirilah penggantungan setinggi limapuluh hasta, jang telah disediakan Haman untuk Mordekai ini, jang sudah melapor akan keselamatan baginda." Maka titah radja: "Gantunglah dia padanja!" | TB_ITL_DRF | Sembah <0559> Harbona <02726>, salah seorang <04480> <0259> sida-sida <05631> yang di hadapan <06440> raja <04428>: "Lagipula <01571> tiang <06086> yang <0834> dibuat <06213> Haman <02001> untuk Mordekhai <04782>, orang yang <0834> menyelamatkan raja <04428> dengan pemberitahuannya <02896> <01696> itu, telah berdiri <05975> di dekat rumah <01004> Haman <02001>, lima <02572> puluh hasta <0520> tingginya <01364>." Lalu titah <0559> raja <04428>: "Sulakan <08518> dia pada tiang <08518> itu." | TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Kharbona <02726>, seorang <0259> sida-sida <05631> di hadapan <06440> baginda <04428>: Bahwasanya <02009> tiang kayu <06086> perbuatan <06213> Haman <02001> akan Mordekhai <04782>, yang <0834> sudah mengatakan <01696> selamat <02896> duli tuanku <04428>, ia itu terdiri <05975> dekat dengan rumah <01004> Haman <02001>, tingginya <01364> lima <02572> puluh hasta <0520>. Maka titah <0559> baginda <04428>: Gantungkanlah <08518> dia pada kayu itu. | AV# | And Harbonah <02726>, one <0259> of the chamberlains <05631>, said <0559> (8799) before <06440> the king <04428>, Behold also, the gallows <06086> fifty <02572> cubits <0520> high <01364>, which Haman <02001> had made <06213> (8804) for Mordecai <04782>, who had spoken <01696> (8765) good <02896> for the king <04428>, standeth <05975> (8802) in the house <01004> of Haman <02001>. Then the king <04428> said <0559> (8799), Hang <08518> (8798) him thereon. {gallows: Heb. tree} | BBE | | MESSAGE | Harbona, one of the eunuchs attending the king, spoke up: "Look over there! There's the gallows that Haman had built for Mordecai, who saved the king's life. It's right next to Haman's house--seventy-five feet high!" The king said, "Hang him on it!" | NKJV | Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king, "Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king's behalf, is standing at the house of Haman." Then the king said, "Hang him on it!" | PHILIPS | | RWEBSTR | And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him on it. | GWV | Harbona, one of the eunuchs present with the king, said, "What a coincidence! The 75foot pole Haman made for Mordecai, who spoke up for the wellbeing of the king, is still standing at Haman's house." The king responded, "Hang him on it!" | NET | Harbona,* one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet* high.” The king said, “Hang him on it!” | NET | 7:9 Harbona,195 sn Cf. 1:10, where Harbona is one of the seven eunuchs sent by the king to summon Queen Vashti to his banquet. one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet196 tn Heb “fifty cubits.” See the note on this expression in Esth 5:14. high.”
The king said, “Hang him on it!”
| BHSSTR | <05921> wyle <08518> whlt <04428> Klmh <0559> rmayw <0520> hma <02572> Mysmx <01364> hbg <02001> Nmh <01004> tybb <05975> dme <04428> Klmh <05921> le <02896> bwj <01696> rbd <0834> rsa <04782> ykdrml <02001> Nmh <06213> hve <0834> rsa <06086> Ueh <02009> hnh <01571> Mg <04428> Klmh <06440> ynpl <05631> Myoyroh <04480> Nm <0259> dxa <02726> hnwbrx <0559> rmayw (7:9) | LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} bougayan {N-PRI} eiv {<1519> N-NUI} twn {<3588> T-GPM} eunoucwn {<2135> N-GPM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} idou {<2400> INJ} kai {<2532> ADV} xulon {<3586> N-ASN} htoimasen {<2090> V-AAI-3S} aman {N-PRI} mardocaiw {N-DSM} tw {<3588> T-DSM} lalhsanti {<2980> V-AAPDS} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wrywtai {V-AMI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} aman {N-PRI} xulon {<3586> N-NSN} phcwn {<4083> N-GPM} penthkonta {<4004> N-NUI} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} staurwyhtw {<4717> V-APD-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} | IGNT | | WH | | TR | |
|