TB | Dan Haman menceritakan kepada Zeresh, isterinya, dan kepada semua sahabatnya apa yang dialaminya. Maka kata para orang arif bijaksana dan Zeresh, isterinya, kepadanya: "Jikalau Mordekhai, yang di depannya engkau sudah mulai jatuh, adalah keturunan Yahudi, maka engkau tidak akan sanggup melawan dia, malahan engkau akan jatuh benar-benar di depannya." | BIS | Kepada istri dan semua temannya ia menceritakan apa yang telah dialaminya. Kemudian istrinya dan teman-temannya yang bijaksana itu berkata kepadanya, "Engkau mulai kalah kuat dengan Mordekhai. Dia orang Yahudi dan engkau tidak akan dapat melawannya. Dia pasti akan mengalahkan engkau." | FAYH | Ketika Haman menceritakan kepada Zeresy, istrinya, dan semua temannya apa yang telah terjadi, mereka berkata, "Jika Mordekhai seorang Yahudi, engkau tidak akan berhasil dalam rencanamu melawan dia; dan jika engkau melawan dia terus-menerus, nanti engkau sendiri akan celaka."
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu diceriterakan Haman segala sesuatu yang telah berlaku atasnya itu kepada Zeresy, bininya, dan kepada segala sahabatnya. Maka kata segala orang alimnya dan lagi Zeresy, bininya: Tegal Mordekhai yang di hadapannya engkau sudah mulai jatuh itu, dari pada bangsa Yahudi, niscaya tiada engkau akan bertahan di hadapannya, melainkan engkau akan jatuh juga. | KSI | | DRFT_SB | Maka oleh Haman diceritakannya kepada istrinya, Zeresy, dan kepada segala sahabatnya akan segala sesuatu yang telah berlaku atasnya. Maka kata segala orang alimnya dan istrinya, Zeresy itu, kepadanya: "Akan Mordekhai yang di hadapannya tuan telah mulai jatuh itu jikalau sungguh ia dari pada bangsa Yahudi niscaya tiada dapat tuan mengalahkan dia melainkan tak dapat tiada tuan akan jatuh pula di hadapannya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Haman mentjeritakan kepada Zeresj, isterinja, dan kepada segala teman-kawannja segala sesuatu, jang telah mendatanginja. Maka kata para temannja dan Zeresj, isterinja: "Djika Mordekai, didepan siapa engkau sudah mulai mundur, sungguh dari bangsa Jahudi, nistjaja engkau tak akan mampu terhadapnja, melainkan engkau akan semakin mundur terhadapnja." | TB_ITL_DRF | Dan Haman <02001> menceritakan <05608> kepada Zeresh <02238>, isterinya <0802>, dan kepada semua <03605> sahabatnya <0157> apa yang <0834> dialaminya <07136>. Maka kata <0559> para orang arif bijaksana <02450> dan Zeresh <02238>, isterinya <0802>, kepadanya: "Jikalau <0518> Mordekhai <04782>, yang <0834> di depannya <06440> engkau sudah mulai <02490> jatuh <05307>, adalah keturunan <02233> Yahudi <03064>, maka engkau tidak <03808> akan sanggup <03201> melawan dia, malahan <03588> engkau akan jatuh <05307> benar-benar di depannya <06440>." | TL_ITL_DRF | Lalu diceriterakan <05608> Haman <02001> segala <03605> sesuatu <03605> yang telah <0834> berlaku atasnya <07136> itu kepada Zeresy <02238>, bininya <0802>, dan kepada segala <03605> sahabatnya <0157>. Maka kata <0559> segala <03605> orang <02450> alimnya <02450> <07136> dan lagi Zeresy <02238>, bininya <0802>: Tegal <0518> Mordekhai <04782> yang <0834> di hadapannya <06440> engkau <0518> sudah mulai <02490> jatuh <05307> itu, dari pada bangsa Yahudi <03064>, niscaya <0518> tiada <03808> engkau <03201> akan <0> bertahan <03201> bertahan <02233> di <06440> hadapannya <06440> <06440>, melainkan <03588> engkau akan jatuh <05307> juga. | AV# | And Haman <02001> told <05608> (8762) Zeresh <02238> his wife <0802> and all his friends <0157> (8802) every [thing] that had befallen <07136> (8804) him. Then said <0559> (8799) his wise men <02450> and Zeresh <02238> his wife <0802> unto him, If Mordecai <04782> [be] of the seed <02233> of the Jews <03064>, before <06440> whom thou hast begun <02490> (8689) to fall <05307> (8800), thou shalt not prevail <03201> (8799) against him, but shalt surely <05307> (8800) fall <05307> (8799) before <06440> him. | BBE | And Haman gave his wife Zeresh and all his friends an account of what had taken place. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai, who is starting to get the better of you, is of the seed of the Jews, you will not be able to do anything against him, but you will certainly go down before him. | MESSAGE | When Haman had finished telling his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his knowledgeable friends who were there and his wife Zeresh said, "If this Mordecai is in fact a Jew, your bad luck has only begun. You don't stand a chance against him--you're as good as ruined." | NKJV | When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, "If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of Jewish descent, you will not prevail against him but will surely fall before him." | PHILIPS | | RWEBSTR | And Haman told Zeresh his wife and all his friends every [thing] that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife to him, If Mordecai [is] of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. | GWV | There, Haman began to relate in detail to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. Then his counselors and his wife Zeresh told him, "You are starting to lose power to Mordecai. If Mordecai is of Jewish descent, you will never win out over him. He will certainly lead to your downfall." | NET | Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men,* along with his wife Zeresh, said to him, “If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish,* you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!” | NET | 6:13 Haman then related to his wife Zeresh and to all his friends everything that had happened to him. These wise men,184 tc Part of the Greek tradition and the Syriac Peshitta understand this word as “friends,” probably reading the Hebrew term רֲכָמָיו (rakhamayv, “his friends”) rather than the reading of the MT חֲכָמָיו (hakhamayv, “his wise men”). Cf. NLT “all his friends”; the two readings appear to be conflated by TEV as “those wise friends of his.” along with his wife Zeresh, said to him, “If indeed this Mordecai before whom you have begun to fall is Jewish,185 tn Heb “from the seed of the Jews”; KJV, ASV similar. you will not prevail against him. No, you will surely fall before him!”
| BHSSTR | <06440> wynpl <05307> lwpt <05307> lwpn <03588> yk <0> wl <03201> lkwt <03808> al <06440> wynpl <05307> lpnl <02490> twlxh <0834> rsa <04782> ykdrm <03064> Mydwhyh <02233> erzm <0518> Ma <0802> wtsa <02238> srzw <02450> wymkx <0> wl <0559> wrmayw <07136> whrq <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <0157> wybha <03605> lklw <0802> wtsa <02238> srzl <02001> Nmh <05608> rpoyw (6:13) | LXXM | kai {<2532> CONJ} dihghsato {<1334> V-AMI-3S} aman {N-PRI} ta {<3588> T-APN} sumbebhkota {<4819> V-RAPAP} autw {<846> D-DSM} zwsara {N-PRI} th {<3588> T-DSF} gunaiki {<1135> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} filoiv {<5384> A-DPM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} filoi {<5384> A-NPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} ei {<1487> CONJ} ek {<1537> PREP} genouv {<1085> N-GSN} ioudaiwn {<2453> N-GPM} mardocaiov {N-NSM} hrxai {<757> V-AAN} tapeinousyai {<5013> V-PMN} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} peswn {<4098> V-AAPNS} pesh {<4098> V-FMI-2S} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunh {<1410> V-PMI-2S} auton {<846> D-ASM} amunasyai {V-AMN} oti {<3754> CONJ} yeov {<2316> N-NSM} zwn {<2198> V-PAPNS} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|