BIS | Ketika gadis-gadis dan para pejabat khusus yang melayani Ratu Ester melaporkan kepadanya apa yang sedang dilakukan Mordekhai, Ester sedih sekali. Ia mengirim pakaian kepada Mordekhai sebagai pengganti kain karungnya, tetapi Mordekhai tidak mau menerimanya. |
TB | Ketika dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahukan hal itu kepadanya, maka sangatlah risau hati sang ratu, lalu dikirimkannyalah pakaian, supaya dipakaikan kepada Mordekhai dan supaya ditanggalkan kain kabungnya dari padanya, tetapi tidak diterimanya. |
FAYH | Ketika Ester mendengar perihal Mordekhai dari para dayang dan sida-sidanya, hatinya sangat susah. Ia mengirimkan pakaian kepada Mordekhai untuk menggantikan kain kabungnya, tetapi Mordekhai menolak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah dayang-dayang dan sida-sida Ester memberitahu hal itu kepadanya, maka ia itu sangat mendukacitakan permaisuri, lalu dikirimnya persalin kepada Mordekhai, supaya dipakainya dan ditanggalkannya kain karung itu dari pada tubuhnya, tetapi tiada diterimanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah segala dayang-dayang dan sida-sida Ester itu memberitahu hal itu kepadanya maka permaisuri itu sangat dukacitanya dikirimnya persalinan kepada Mordekhai akan pakaiannya supaya ditanggalkan kain karung itu dari padanya tetapi tiada diterimanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan datanglah dajang2 Ester serta para sida2nja memberitahunja. Maka permaisuri Ester sangat terperandjat dan ia mengirim pakaian, agar itu dikenakan pada Mordekai dan ia menanggalkan karungnja. Tetapi Mordekai menolak. |
TB_ITL_DRF | Ketika <0935> dayang-dayang <05291> dan sida-sida <05631> Ester <0635> memberitahukan <05046> hal itu kepadanya <0>, maka sangatlah risau <03966> <02342> hati sang ratu <04436>, lalu dikirimkannyalah <07971> pakaian <0899>, supaya dipakaikan <03847> kepada Mordekhai <04782> dan supaya ditanggalkan <05493> kain kabungnya <08242> dari padanya <05921> <05493>, tetapi tidak <03808> diterimanya <06901>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka datanglah <0935> dayang-dayang <05291> dan sida-sida <05631> Ester <0635> memberitahu <05046> hal itu kepadanya <0>, maka ia itu sangat mendukacitakan <03966> <02342> permaisuri <04436>, lalu <03847> dikirimnya <07971> persalin <0899> kepada <0853> Mordekhai <04782>, supaya <05493> dipakainya <03847> dan ditanggalkannya <05493> kain karung <08242> itu dari pada tubuhnya, tetapi tiada <03808> diterimanya <06901>. |
AV# | So Esther's <0635> maids <05291> and her chamberlains <05631> came <0935> (8799) and told <05046> (8686) [it] her. Then was the queen <04436> exceedingly <03966> grieved <02342> (8698); and she sent <07971> (8799) raiment <0899> to clothe <03847> (8687) Mordecai <04782>, and to take away <05493> (8687) his sackcloth <08242> from him: but he received <06901> (8765) [it] not. {chamberlains: Heb. eunuchs} |
BBE | |
MESSAGE | Esther's maids and eunuchs came and told her. The queen was stunned. She sent fresh clothes to Mordecai so he could take off his sackcloth but he wouldn't accept them. |
NKJV | So Esther's maids and eunuchs came and told her, and the queen was deeply distressed. Then she sent garments to clothe Mordecai and take his sackcloth away from him, but he would not accept [them]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Esther's maids and her chamberlains came and told [it] to her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he accepted [it] not. |
GWV | Esther's servants and eunuchs came and informed her about Mordecai. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it. |
NET | When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior,* the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them. |
NET | 4:4 When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior,136 tn The words “about Mordecai’s behavior” are not in the Hebrew text, but are supplied in translation for the sake of clarity. Cf. NIV, NLT “about Mordecai”; TEV, CEV “what Mordecai was doing.” the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.
|
BHSSTR | <06901> lbq <03808> alw <05921> wylem <08242> wqv <05493> ryohlw <04782> ykdrm <0853> ta <03847> syblhl <0899> Mydgb <07971> xlstw <03966> dam <04436> hklmh <02342> lxlxttw <0> hl <05046> wdygyw <05631> hyoyrow <0635> rtoa <05291> twren <0935> *hnawbtw {hnyawbtw} (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} abrai {N-NPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} eunoucoi {<2135> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} basilisshv {<938> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} etaracyh {<5015> V-API-3S} akousasa {<191> V-AAPNS} to {<3588> T-ASN} gegonov {<1096> V-RAPAS} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} stolisai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} mardocaion {N-ASM} kai {<2532> CONJ} afelesyai {V-AMN} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} epeisyh {<3982> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |