TB | Ketika Haman melihat, bahwa Mordekhai tidak berlutut dan sujud kepadanya, maka sangat panaslah hati Haman, |
BIS | Haman marah sekali ketika mengetahui bahwa Mordekhai tidak mau sujud kepadanya. |
FAYH | Haman sangat marah ketika melihat Mordekhai tidak mau sujud untuk menghormati dia. Ia berniat untuk menurunkan tangan jahat ke atas Mordekhai. Tetapi ia merasa bahwa hanya membunuh Modekhai seorang tidaklah cukup. Dan ia merencanakan untuk menumpas juga seluruh bangsa Mordekhai, yaitu orang-orang Yahudi, di seluruh kerajaan Ahasyweros.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihatnya Haman akan hal Mordekhai tiada bertelut dan tiada menyembah kepadanya, maka penuhlah hati Haman dengan dengki. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat Haman akan hal Mordekhai tiada tunduk menyembah dia itu maka Haman itu sangatlah marahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Haman sebenarnja telah melihat, bahwa Mordekai tidak berlutut dan tidak bersudjud kepadanja, dan hati Haman penuh dengan amarah. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Haman <02001> melihat, bahwa <03588> Mordekhai <04782> tidak <0369> berlutut <03766> dan sujud <07812> kepadanya <0>, maka sangat panaslah hati <02534> <04390> Haman <02001>, |
TL_ITL_DRF | Demi dilihatnya <07200> Haman <02001> akan hal <03588> Mordekhai <04782> tiada <0369> bertelut <03766> dan tiada menyembah <07812> kepadanya <0>, maka penuhlah <04390> hati Haman <02001> dengan dengki <02534>. |
AV# | And when Haman <02001> saw <07200> (8799) that Mordecai <04782> bowed <03766> (8802) not, nor did him reverence <07812> (8693), then was Haman <02001> full <04390> (8735) of wrath <02534>. |
BBE | And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath. |
MESSAGE | When Haman saw for himself that Mordecai didn't bow down and kneel before him, he was outraged. |
NKJV | When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did pay him honour, then was Haman full of wrath. |
GWV | When Haman saw that Mordecai did not kneel and bow to him, Haman was infuriated. |
NET | When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he* was filled with rage. |
NET | 3:5 When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he102 tn Heb “Haman.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. Repeating the proper name here is redundant according to contemporary English style, although the name is repeated in NASB and NRSV. was filled with rage.
|
BHSSTR | <02534> hmx <02001> Nmh <04390> almyw <0> wl <07812> hwxtsmw <03766> erk <04782> ykdrm <0369> Nya <03588> yk <02001> Nmh <07200> aryw (3:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epignouv {<1921> V-AAPNS} aman {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} proskunei {<4352> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} mardocaiov {N-NSM} eyumwyh {<2373> V-API-3S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |