BBE | |
TB | berilah telinga-Mu dan bukalah mata-Mu dan dengarkanlah doa hamba-Mu yang sekarang kupanjatkan ke hadirat-Mu siang dan malam bagi orang Israel, hamba-hamba-Mu itu, dengan mengaku segala dosa yang kami orang Israel telah lakukan terhadap-Mu. Juga aku dan kaum keluargaku telah berbuat dosa. |
BIS | Pandanglah aku ya TUHAN, dan dengarkan doa yang kunaikkan ke hadapan-Mu siang dan malam untuk umat Israel, hamba-hamba-Mu itu. Aku mengakui bahwa kami, umat Israel, telah berdosa; aku dan para leluhurku telah berdosa juga. |
FAYH | Bukakan telinga-Mu dan dengarkanlah segala permohonan aku, hamba-Mu! Tujukan mata-Mu kepadaku yang berdoa siang malam untuk umat-Mu, bangsa Israel. Aku mengaku bahwa kami telah berdosa terhadap Engkau. Ya, aku dan bangsaku telah melakukan dosa besar karena tidak menaati perintah-perintah, peraturan-peraturan, dan ketetapan-ketetapan yang Kausampaikan melalui hamba-Mu Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hendaklah kiranya telinga-Mu mengeling dan mata-Mu menilik dan dengar apalah akan doa hamba-Mu yang hamba persembahkan sekarang di hadapan hadirat-Mu pada siang dan malam karena sebab segala bani Israel, yaitu segala hamba-Mu, tegal hamba mengaku segala dosa bani Israel yang telah diperbuatnya kepada-Mu, karena baik hamba baik segala orang isi rumah bapa hambapun, kami sekalian sudah berbuat dosa! |
KSI | |
DRFT_SB | biarlah kiranya telinga-Mu mendengar dan mata-Mu terbuka supaya Engkau mendengar akan permintaan hamba-Mu yang hamba persembahkan pada masa ini siang malam karena hamba-hamba-Mu bani Israel itu serta hamba mengaku dosa-dosa bani Israel yang telah kami berdosa kepada-Mu bahkan hambamu dan segala isi rumah bapa hamba telah berdosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarlah telingaMu mendengarkan dan mataMu terbuka untuk mendengar doa hambaMu, jang sekarang ini siang-malam kupandjatkan kehadapan hadiratMu untuk orang2 Israil, hamba2Mu, karena aku mengakui dosa bani Israil, jang telah kami perbuat terhadapMu. Djuga aku ini dan keluarga bapakku telah berdosa. |
TB_ITL_DRF | berilah <04994> telinga-Mu <07183> dan bukalah <06605> mata-Mu <05869> dan dengarkanlah <08085> doa <08605> hamba-Mu <05650> yang <0834> sekarang kupanjatkan <06419> <0595> ke hadirat-Mu <06440> siang <03119> dan malam <03915> bagi orang <01121> Israel <03478>, hamba-hamba-Mu <05650> itu, dengan mengaku <03034> segala dosa <02403> yang kami orang <01121> Israel <03478> telah <02398> <0834> lakukan terhadap-Mu <02398>. Juga aku <0589> dan kaum <01004> keluargaku <01> telah berbuat dosa <02398>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kiranya <04994> telinga-Mu <0241> mengeling <07183> dan mata-Mu <05869> menilik <06605> dan dengar <08085> apalah akan doa <08605> hamba-Mu <05650> yang <0834> hamba <0595> persembahkan <06419> sekarang <0595> di hadapan hadirat-Mu <06440> pada <03117> siang <03119> dan malam <03915> karena sebab <05921> segala bani <01121> Israel <03478>, yaitu segala hamba-Mu <05650>, tegal hamba mengaku <03034> segala dosa <02403> bani <01121> Israel <03478> yang telah <0834> diperbuatnya <02398> kepada-Mu <0>, karena <0589> baik hamba <0589> baik segala orang isi rumah <01004> bapa <01> hambapun, kami sekalian sudah berbuat dosa <02398>! |
AV# | Let thine ear <0241> now be attentive <07183>, and thine eyes <05869> open <06605> (8803), that thou mayest hear <08085> (8800) the prayer <08605> of thy servant <05650>, which I pray <06419> (8693) before <06440> thee now <03117>, day <03119> and night <03915>, for the children <01121> of Israel <03478> thy servants <05650>, and confess <03034> (8693) the sins <02403> of the children <01121> of Israel <03478>, which we have sinned <02398> (8804) against thee: both I and my father's <01> house <01004> have sinned <02398> (8804). |
MESSAGE | Look at me, listen to me. Pay attention to this prayer of your servant that I'm praying day and night in intercession for your servants, the People of Israel, confessing the sins of the People of Israel. And I'm including myself, I and my ancestors, among those who have sinned against you. |
NKJV | "please let Your ear be attentive and Your eyes open, that You may hear the prayer of Your servant which I pray before You now, day and night, for the children of Israel Your servants, and confess the sins of the children of Israel which we have sinned against You. Both my father's house and I have sinned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let thy ear now be attentive, and thy eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. |
GWV | Open your eyes, and pay close attention with your ears to what I, your servant, am praying. I am praying to you day and night about your servants the Israelites. I confess the sins that we Israelites have committed against you as well as the sins that my father's family and I have committed. |
NET | may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed* against you – both I myself and my family* have sinned. |
NET | 1:6 may your ear be attentive and your eyes be open to hear the prayer of your servant that I am praying to you today throughout both day and night on behalf of your servants the Israelites. I am confessing the sins of the Israelites that we have committed13 tn Heb “have sinned.” For stylistic reasons – to avoid redundancy in English – this was translated as “committed.” against you – both I myself and my family14 tn Heb “the house of my father.” have sinned.
|
BHSSTR | <02398> wnajx <01> yba <01004> tybw <0589> ynaw <0> Kl <02398> wnajx <0834> rsa <03478> larvy <01121> ynb <02403> twajx <05921> le <03034> hdwtmw <05650> Kydbe <03478> larvy <01121> ynb <05921> le <03915> hlylw <03119> Mmwy <03117> Mwyh <06440> Kynpl <06419> llptm <0595> ykna <0834> rsa <05650> Kdbe <08605> tlpt <0413> la <08085> emsl <06605> twxwtp <05869> Kynyew <07183> tbsq <0241> Knza <04994> an <01961> yht (1:6) |
LXXM | estw {<1510> V-PAD-3S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-NSN} ouv {<3775> N-NSN} sou {<4771> P-GS} prosecon {<4337> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} anewgmenoi {<455> V-RMPNP} tou {<3588> T-GSN} akousai {<191> V-AAN} proseuchn {<4335> N-ASF} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} proseucomai {<4336> V-PMI-1S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} nukta {<3571> N-ASF} peri {<4012> PREP} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} doulwn {<1401> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exagoreuw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} amartiaiv {<266> N-DPF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} av {<3739> R-APF} hmartomen {<264> V-AAI-1P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> ADV} egw {<1473> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} hmartomen {<264> V-AAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |