copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 9:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Hanya Engkau adalah TUHAN! Engkau telah menjadikan langit, ya langit segala langit dengan segala bala tentaranya, dan bumi dengan segala yang ada di atasnya, dan laut dengan segala yang ada di dalamnya. Engkau memberi hidup kepada semuanya itu dan bala tentara langit sujud menyembah kepada-Mu.
BISKemudian rakyat Israel berdoa demikian, "Engkaulah TUHAN, Engkaulah Yang Mahaesa; Kau jadikan bintang dan seluruh angkasa, juga laut dan bumi serta segala isinya, lalu Kauberi hidup dan Kaupelihara. Kepada-Mu segala kuasa di langit bersembah sujud; mereka tunduk kepada-Mu dan bertekuk lutut.
FAYHKemudian Imam Ezra berdoa, "Hanya Engkaulah Allah. Engkaulah yang telah menjadikan langit dan angkasa raya, bumi dan lautan, serta segala sesuatu di dalamnya. Engkaulah yang memelihara semua itu dan semua malaikat di surga menyembah Engkau.
DRFT_WBTC
TLYa Tuhan, Engkau juga yang benar! Engkau juga yang sudah menjadikan langit, bahkan, langit di atas segala langit serta dengan segala tentaranya dan bumi dengan segala sesuatu yang di atasnya dan lautan dengan segala isinya, dan Engkau juga menghidupkan sekaliannya dan tentara segala langitpun menyembah sujud kepadamu.
KSI
DRFT_SB"Bahwa Engkaulah Allah bahkan Engkaulah saja maka Engkau juga yang menjadikan langit bahkan langit yang di atas segala langit dengan segala tentaranya dan bumi dengan segala isinya dan lautan dengan segala isinya dan Engkaulah yang memeliharakan sekaliannya maka tentara langit itupun menyembahlah kepada-Mu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkaulah Jahwe jang satu2nja, Engkau telah membuat langit, langit tertinggi dan tentara seluruhnja, bumi dan segala jang diatasnja, laut dengan seluruh isinja. Engkaulah jang menghidupi kesemuanja, kepadaMu bersembah-sudjudlah balatentara langit.
TB_ITL_DRF"Hanya <0905> Engkau <0859> adalah <01931> TUHAN <03068>! Engkau telah menjadikan <06213> langit <08064>, ya langit <08064> segala langit <08064> dengan segala <03605> bala tentaranya <06635>, dan bumi <0776> dengan segala <03605> yang <0834> ada di atasnya <05921>, dan laut <03220> dengan segala <03605> yang <0834> ada di dalamnya <0>. Engkau <0859> memberi hidup <02421> kepada <0853> semuanya <03605> itu dan bala tentara <06635> langit <08064> sujud menyembah <07812> kepada-Mu.
TL_ITL_DRFYa Tuhan <03068>, Engkau <0859> juga <01931> yang benar <0905>! Engkau juga <01931> yang sudah menjadikan <06213> langit <08064>, bahkan, langit <08064> di atas segala langit <08064> serta dengan segala <03605> tentaranya <06635> dan bumi <0776> dengan segala sesuatu <03605> yang <0834> di atasnya <05921> dan lautan <03220> dengan segala <03605> isinya <0834>, dan Engkau <0859> juga menghidupkan <02421> sekaliannya <03605> dan tentara <06635> segala langitpun <08064> menyembah sujud <07812> kepadamu <0>.
AV#Thou, [even] thou, [art] LORD <03068> alone; thou hast made <06213> (8804) heaven <08064>, the heaven <08064> of heavens <08064>, with all their host <06635>, the earth <0776>, and all [things] that [are] therein, the seas <03220>, and all that [is] therein, and thou preservest <02421> (8764) them all; and the host <06635> of heaven <08064> worshippeth <07812> (8693) thee.
BBEYou are the Lord, even you only; you have made heaven, the heaven of heavens with all their armies, the earth and all things in it, the seas and everything in them; and you keep them from destruction: and the armies of heaven are your worshippers.
MESSAGEYou're the one, GOD, you alone; You made the heavens, the heavens of heavens, and all angels; The earth and everything on it, the seas and everything in them; You keep them all alive; heaven's angels worship you!
NKJVYou alone [are] the LORD; You have made heaven, The heaven of heavens, with all their host, The earth and everything on it, The seas and all that is in them, And You preserve them all. The host of heaven worships You.
PHILIPS
RWEBSTRThou, [even] thou, [art] LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all [things] that [are] in it, the seas, and all that [is] in them, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.
GWVYou alone are the LORD. You made heaven, the highest heaven, with all its armies. You made the earth and everything on it, the seas and everything in them. You give life to them all, and the armies of heaven worship you.
NETYou alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens,* along with all their multitude of stars,* the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.
NET9:6 You alone are the LORD. You made the heavens, even the highest heavens,242 along with all their multitude of stars,243 the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You impart life to them all, and the multitudes of heaven worship you.

BHSSTR<07812> Mywxtsm <0> Kl <08064> Mymsh <06635> abuw <03605> Mlk <0853> ta <02421> hyxm <0859> htaw <0> Mhb <0834> rsa <03605> lkw <03220> Mymyh <05921> hyle <0834> rsa <03605> lkw <0776> Urah <06635> Mabu <03605> lkw <08064> Mymsh <08064> yms <08064> Mymsh <0853> ta <06213> tyve <0853> *hta {ta} <0905> Kdbl <03068> hwhy <01931> awh <0859> hta (9:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} esdrav {N-PRI} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} autov {<846> D-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} monov {<3441> A-NSM} su {<4771> P-NS} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} stasin {<4714> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASN} osa {<3745> A-APN} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} tav {<3588> T-APF} yalassav {<2281> N-APF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} zwopoieiv {<2227> V-PAI-2S} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-ASM} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} proskunousin {<4352> V-PAI-3P} ai {<3588> T-NPF} stratiai {<4756> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} ouranwn {<3772> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA