copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 9:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSekarang, ya Allah kami, Allah yang maha besar, kuat dan dahsyat, yang berpegang pada perjanjian dan kasih setia-Nya, janganlah Kaupandang remeh segala kesusahan yang telah dialami oleh kami, oleh raja-raja kami, pemimpin-pemimpin kami, imam-imam kami, nabi-nabi kami dan nenek moyang kami, ya oleh seluruh umat-Mu, sejak zaman raja-raja Asyur sampai hari ini.
BISYa Allah, Allah kami yang kuat! Allah yang besar dan dahsyat! Dengan setia Kaupegang segala perjanjian; janji-janji-Mu Kaupenuhi dan Kaulaksanakan. Sejak zaman para raja Asyur menindas kami sampai kini, banyak derita yang kami alami. Para raja kami, imam, nabi dan para pemuka, juga leluhur dan rakyat, telah menderita semua. Jangan lupakan segala derita itu! Janganlah Kauhilangkan dari ingatan-Mu!
FAYH"Dan sekarang, ya Allah yang mahabesar, yang kuat dan dahsyat, yang kami hormati, Engkau yang setia kepada janji-Mu untuk melimpahkan kasih dan kebaikan-Mu, janganlah segala kesusahan yang telah kami alami Kauanggap tidak berarti. Kesusahan yang besar telah menimpa kami, raja-raja kami, para penguasa, para imam, para nabi, dan nenek moyang kami, ya, seluruh umat-Mu, sejak raja-raja Asyur berkuasa atas kami sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang, ya Allah kami! ya Allah yang mahabesar dan mahakuasa dan amat heban! yang memeliharakan perjanjian dan kemurahan! jangan apalah Kaupandang ringan akan segala kesukaran yang telah kami kena, baik segala raja kami baik segala penghulu kami dan segala imam kami dan segala bani kami dan segala bapa kami dan segala umat-Mu, dari pada zaman raja-raja Asyur datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang ya Tuhan kami ya Tuhan Yang Mahabesar dan Mahakuasa lagi hebat yang memeliharakan perjanjian dan kemurahan-Mu janganlah kiranya Engkau pandang ringan akan segala kesukaran yang telah datang atas kami dan atas raja-raja kami dan penghulu-penghulu kami dan imam-imam kami dan nabi-nabi kami dan nenek moyang kami dan atas segenap kaum-Mu dari pada zaman segala raja Asyur sampai kepada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan sekarang, ja Allah kami, Allah besarlah Engkau, perkasa dan menakutkan, jang berpegang pada perdjandjian dan rela, djangan remehlah dihadapanMu segala kepajahan, jang mendatangi kami, radja dan pemimpin, imam, nabi, leluhur kami serta seluruh umatMu sedjak djaman radja2 Asjur, hingga sekarang.
TB_ITL_DRFSekarang <06258>, ya Allah <0430> kami, Allah <0410> yang maha besar <01419>, kuat <01368> dan dahsyat <03372>, yang berpegang <08104> pada perjanjian <01285> dan kasih setia-Nya <02617>, janganlah <0408> Kaupandang remeh <04591> segala <03605> kesusahan <08513> yang <0834> telah dialami <04672> oleh kami, oleh raja-raja <04428> kami, pemimpin-pemimpin <08269> kami, imam-imam <03548> kami, nabi-nabi <05030> kami dan nenek moyang <01> kami, ya oleh seluruh <03605> umat-Mu <05971>, sejak zaman <03117> raja-raja <04428> Asyur <0804> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, ya Allah <0430> kami! ya Allah <0410> yang mahabesar <01419> dan mahakuasa <01368> dan amat heban <03372>! yang memeliharakan <08104> perjanjian <01285> dan kemurahan <02617>! jangan <0408> apalah Kaupandang <08513> ringan akan <0853> segala <03605> kesukaran <04672> yang <0834> telah <04672> kami kena, baik segala raja <04428> kami baik segala penghulu <08269> kami dan segala imam <03548> kami dan segala bani <05030> kami dan segala bapa <01> kami dan segala <03605> umat-Mu <05971>, dari pada zaman <03117> raja-raja <04428> Asyur <0804> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
AV#Now therefore, our God <0430>, the great <01419>, the mighty <01368>, and the terrible <03372> (8737) God <0410>, who keepest <08104> (8802) covenant <01285> and mercy <02617>, let not all the trouble <08513> seem little <04591> (8799) before <06440> thee, that hath come <04672> (8804) upon us, on our kings <04428>, on our princes <08269>, and on our priests <03548>, and on our prophets <05030>, and on our fathers <01>, and on all thy people <05971>, since the time <03117> of the kings <04428> of Assyria <0804> unto this day <03117>. {trouble: Heb. weariness} {that...: Heb. that hath found us}
BBEAnd now, our God, the great, the strong, the God who is to be feared, who keeps faith and mercy, let not all this trouble seem small to you, which has come on us, and on our kings and our rulers and on our priests and our prophets and our fathers and on all your people from the time of the kings of Assyria till this day.
MESSAGEAnd now, our God, the great God, God majestic and terrible, loyal in covenant and love, Don't treat lightly the trouble that has come to us, to our kings and princes, our priests and prophets, Our ancestors, and all your people from the time of the Assyrian kings right down to today.
NKJV"Now therefore, our God, The great, the mighty, and awesome God, Who keeps covenant and mercy: Do not let all the trouble seem small before You That has come upon us, Our kings and our princes, Our priests and our prophets, Our fathers and on all Your people, From the days of the kings of Assyria until this day.
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria to this day.
GWVAnd now, our God, you are the great, mighty, and aweinspiring God. You faithfully keep your promises. Do not consider all the hardships that we have been going through as unimportant. The hardships have come to our kings, leaders, priests, prophets, ancestors, and all your people from the time of the kings of Assyria until now.
NET“So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity* – do not regard as inconsequential* all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!
NET9:32 “So now, our God – the great, powerful, and awesome God, who keeps covenant fidelity275 – do not regard as inconsequential276 all the hardship that has befallen us – our kings, our leaders, our priests, our prophets, our ancestors, and all your people – from the days of the kings of Assyria until this very day!
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <0804> rwsa <04428> yklm <03117> ymym <05971> Kme <03605> lklw <01> wnytbalw <05030> wnaybnlw <03548> wnynhklw <08269> wnyrvl <04428> wnyklml <04672> wntaum <0834> rsa <08513> halth <03605> lk <0853> ta <06440> Kynpl <04591> jemy <0408> la <02617> doxhw <01285> tyrbh <08104> rmws <03372> arwnhw <01368> rwbgh <01419> lwdgh <0410> lah <0430> wnyhla <06258> htew (9:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-VSM} hmwn {<1473> P-GP} o {<3588> T-VSM} iscurov {<2478> A-VSM} o {<3588> T-VSM} megav {<3173> A-VSM} o {<3588> T-VSM} krataiov {<2900> A-VSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-VSM} foberov {<5398> A-VSM} fulasswn {<5442> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} eleov {<1656> N-ASN} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} oligwyhtw {V-APD-3S} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} mocyov {<3449> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} euren {<2147> V-AAI-3S} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} basileiv {<935> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} basilewn {<935> N-GPM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%