TB | Namun bertahun-tahun lamanya Engkau melanjutkan sabar-Mu terhadap mereka. Dengan Roh-Mu Engkau memperingatkan mereka, yakni dengan perantaraan para nabi-Mu, tetapi mereka tidak menghiraukannya, sehingga Engkau menyerahkan mereka ke tangan bangsa-bangsa segala negeri. |
BIS | Tahun demi tahun Kau sabar memperingatkannya; lewat para nabi, Roh-Mu berkata kepada mereka. Tetapi umat-Mu itu menutup telinga, lalu Kauserahkan kepada bangsa-bangsa segala negeri. |
FAYH | Bertahun-tahun Engkau sabar terhadap mereka. Dengan Roh-Mu melalui para nabi, Engkau memperingatkan mereka tentang dosa-dosa mereka, namun mereka tetap tidak mau mendengar. Sekali lagi Engkau membiarkan bangsa kafir menaklukkan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Engkaupun sudah menyabarkan mereka itu beberapa berapa tahun lamanya dan Engkaupun sudah berfirman kepadanya oleh Roh-Mu dengan lidah segala nabi-Mu, tetapi tiada mereka itu menyengetkan telinganya, maka lama-kelamaannya Engkaupun menyerahkan mereka itu kepada tangan bangsa segala negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beberapa tahun lamanya Engkau menyabarkan dia serta bersaksi atasnya oleh Roh-Mu dengan lidah segala nabi-Mu tetapi tiada ia mau memasang telinganya sebab itu Engkau menyerahkan dia ke tangan bangsa-bangsa segala negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Engkau sabar dengan mereka, selama tahun jang banjak Dengan rohMu mereka Kauperingatkan, dengan perantaraan para nabiMu, tetapi mereka tidak memberi telinga. Maka mereka Kauserahkan kedalam genggaman kaum negeri. |
TB_ITL_DRF | Namun bertahun-tahun <04900> lamanya <08141> Engkau melanjutkan sabar-Mu <07227> terhadap mereka. Dengan <0> Roh-Mu <07307> Engkau memperingatkan <05749> mereka, yakni dengan perantaraan <03027> para nabi-Mu <05030>, tetapi mereka tidak <03808> menghiraukannya <0238>, sehingga Engkau menyerahkan <05414> mereka ke tangan <03027> bangsa-bangsa <05971> segala negeri <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka Engkaupun sudah menyabarkan <04900> mereka itu beberapa berapa <07227> tahun <08141> lamanya <07227> dan Engkaupun sudah berfirman <05749> kepadanya <0> oleh Roh-Mu <07307> dengan lidah <03027> segala nabi-Mu <05030>, tetapi tiada <03808> mereka itu menyengetkan telinganya, maka lama-kelamaannya <0238> Engkaupun menyerahkan <05414> mereka itu kepada tangan <03027> bangsa <05971> segala negeri <0776> itu. |
AV# | Yet many <07227> years <08141> didst thou forbear <04900> (8799) them, and testifiedst <05749> (8686) against them by thy spirit <07307> in <03027> thy prophets <05030>: yet would they not give ear <0238> (8689): therefore gavest <05414> (8799) thou them into the hand <03027> of the people <05971> of the lands <0776>. {forbear...: Heb. protract over them} {in thy...: Heb. in the hand of thy prophets} |
BBE | Year after year you put up with them, and gave witness against them by your spirit through your prophets: still they did not give ear: and so you gave them up into the hands of the peoples of the lands. |
MESSAGE | You put up with them year after year and warned them by your spirit through your prophets; But when they refused to listen you abandoned them to foreigners. |
NKJV | Yet for many years You had patience with them, And testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not listen; Therefore You gave them into the hand of the peoples of the lands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet many years didst thou forbear over them, and didst testify against them by thy spirit in thy prophets: yet would they not listen: therefore thou gavest them into the hand of the people of the lands. |
GWV | You were patient with them for many years. You warned them by your Spirit through your prophets. However, they wouldn't listen. So you handed them over to the people in the surrounding nations. |
NET | You prolonged your kindness* with them for many years, and you solemnly admonished them by your Spirit through your prophets. Still they paid no attention,* so you delivered them into the hands of the neighboring peoples.* |
NET | 9:30 You prolonged your kindness272 tn The Hebrew expression here is elliptical. The words “your kindness” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity. with them for many years, and you solemnly admonished them by your Spirit through your prophets. Still they paid no attention,273 tn Heb “did not give ear to.” so you delivered them into the hands of the neighboring peoples.274 tn Heb “the peoples of the lands.”
|
BHSSTR | <0776> turah <05971> yme <03027> dyb <05414> Mnttw <0238> wnyzah <03808> alw <05030> Kyaybn <03027> dyb <07307> Kxwrb <0> Mb <05749> detw <07227> twbr <08141> Myns <05921> Mhyle <04900> Ksmtw (9:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eilkusav {V-AAI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} eth {<2094> N-APN} polla {<4183> A-APN} kai {<2532> CONJ} epemarturw {<1957> V-IMI-2S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} profhtwn {<4396> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hnwtisanto {<1801> V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} lawn {<2992> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |