TB | Tetapi mereka mendurhaka dan memberontak terhadap-Mu. Mereka membelakangi hukum-Mu dan membunuh nabi-nabi-Mu yang memperingatkan mereka dengan maksud membuat mereka berbalik kepada-Mu. Mereka berbuat nista yang besar. |
BIS | Tetapi umat-Mu berontak dan tak mentaati-Mu, mengabaikan hukum dan peraturan-Mu, membunuh nabi-nabi yang memperingatkan mereka, dan yang menyuruh mereka kembali kepada-Mu, Allahnya. Ya Tuhan, setiap kali pula Engkau dihina oleh mereka, |
FAYH | "Sungguhpun demikian, mereka tidak taat dan berontak terhadap Engkau. Mereka membuang hukum-Mu, membunuh nabi-nabi yang memperingatkan mereka agar kembali kepada-Mu, dan mereka melakukan banyak perkara yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi mereka itu sudah menjadi degil dan sudah mendurhaka kepada-Mu dan sudah membuang Taurat-Mu ke belakangnya dan dibunuhnya akan nabi-nabi-Mu, yang sudah naik saksi atasnya hendak dikembalikannya mereka itu kepada-Mu; demikianlah dibuat mereka itu hujat besar akan Dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiadalah orang-orang itu menurut perintah melainkan mendurhaka kepada-Mu dicampakkannya hukum-Mu ke belakangnya dan dibunuhnya nabi-nabi-Mu yang telah bersaksi atasnya hendak membalikkan dia kepada-Mu maka diadakannya hujat yang besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka djadi degil dan terhadapMu mereka merontak, membuang TauratMu dibelakang punggungnja, dan membunuh nabi2Mu, jang memperingatkan mereka, untuk mengembalikan mereka kepadaMu. (Penghinaan besar dilemparkan mereka) |
TB_ITL_DRF | Tetapi <04784> mereka mendurhaka <04784> dan memberontak <04775> terhadap-Mu <0>. Mereka membelakangi <01458> hukum-Mu <08451> dan membunuh <02026> nabi-nabi-Mu <05030> yang <0834> memperingatkan <05749> mereka dengan maksud membuat mereka berbalik <07725> kepada-Mu <0413>. Mereka berbuat <06213> nista <05007> yang besar <01419>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <04784> mereka itu sudah <04784> menjadi degil <04784> dan sudah mendurhaka <04775> kepada-Mu <0> dan sudah membuang <07993> Taurat-Mu <08451> ke belakangnya <0310> dan dibunuhnya <02026> akan nabi-nabi-Mu <01458>, yang <0834> sudah naik saksi <05749> atasnya hendak dikembalikannya <07725> mereka itu kepada-Mu <0413>; demikianlah dibuat <06213> mereka itu hujat <05007> besar <01419> akan Dikau. |
AV# | Nevertheless they were disobedient <04784> (8686), and rebelled <04775> (8799) against thee, and cast <07993> (8686) thy law <08451> behind <0310> their backs <01458>, and slew <02026> (8804) thy prophets <05030> which testified <05749> (8689) against them to turn <07725> (8687) them to thee, and they wrought <06213> (8799) great <01419> provocations <05007>. |
BBE | But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry. |
MESSAGE | But then they mutinied, rebelled against you, threw out your laws and killed your prophets, The very prophets who tried to get them back on your side--and then things went from bad to worse. |
NKJV | "Nevertheless they were disobedient And rebelled against You, Cast Your law behind their backs And killed Your prophets, who testified against them To turn them to Yourself; And they worked great provocations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. |
GWV | But they were defiant and rebelled against you. They threw your teachings over their shoulders and killed your prophets who warned them to turn back to you. They committed outrageous sins. |
NET | “Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law.* They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies. |
NET | 9:26 “Nonetheless they grew disobedient and rebelled against you; they disregarded your law.266 tn Heb “they cast your law behind their backs.” They killed your prophets who had solemnly admonished them in order to cause them to return to you. They committed atrocious blasphemies.
|
BHSSTR | <01419> tlwdg <05007> twuan <06213> wveyw <0413> Kyla <07725> Mbyshl <0> Mb <05749> wdyeh <0834> rsa <02026> wgrh <05030> Kyaybn <0853> taw <01458> Mwg <0310> yrxa <08451> Ktrwt <0853> ta <07993> wklsyw <0> Kb <04775> wdrmyw <04784> wrmyw (9:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hllaxan {<236> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} apesthsan {V-AAI-3P} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} sou {<4771> P-GS} opisw {<3694> ADV} swmatov {<4983> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} sou {<4771> P-GS} apekteinan {<615> V-AAI-3P} oi {<3739> R-NPM} diemarturanto {V-AMI-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} epistreqai {<1994> V-AAN} autouv {<846> D-APM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} parorgismouv {N-APM} megalouv {<3173> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |