copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Nehemia 9:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan Engkau memberikan kepada mereka Roh-Mu yang baik untuk mengajar mereka. Juga manna-Mu tidak Kautahan dari mulut mereka dan Engkau memberikan air kepada mereka untuk melepaskan dahaga.
BISDengan kuasa-Mu yang baik Kauajar mereka. Mereka makan manna dan minum air secukupnya.
FAYHEngkau menyuruh Roh-Mu yang baik untuk mengajar mereka, dan Engkau tidak berhenti memberi mereka roti dari langit dan air untuk menghilangkan dahaga.
DRFT_WBTC
TLDan lagi Engkaupun sudah mengaruniakan Roh-Mu yang baik itu akan memberi akal kepada mereka itu dan manna-Mupun tiada Kautahani dari pada mulut mereka itu dan Engkaupun sudah mengaruniakan air kepada mereka itu akan memuaskan dahaganya.
KSI
DRFT_SBDan lagi Engkau mengaruniakan Roh-Mu yang baik supaya mengajar dia dan manna-Mu itu tiada Engkau tahani dari pada mulutnya dan Engkau memberi air akan memuaskan dahaganya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERohMu jang baik telah Kauanugerahkan, supaja mereka berfaham. ManaMu tidak Kautahan dari mulut mereka, airpun Kauanugerahkan kepada mereka untuk dahaganja.
TB_ITL_DRFDan Engkau memberikan <05414> kepada mereka Roh-Mu <07307> yang baik <02896> untuk mengajar <07919> mereka. Juga manna-Mu <04478> tidak <03808> Kautahan <04513> dari mulut <06310> mereka dan Engkau memberikan <05414> air <04325> kepada mereka <0> untuk melepaskan dahaga <06772>.
TL_ITL_DRFDan lagi Engkaupun sudah mengaruniakan Roh-Mu <07307> yang baik <02896> itu akan memberi <05414> akal <07919> kepada mereka itu dan manna-Mupun <04478> tiada <03808> Kautahani <04513> dari pada mulut <06310> mereka itu dan Engkaupun sudah mengaruniakan <05414> air <04325> kepada <05414> mereka <0> itu akan memuaskan dahaganya <06772>.
AV#Thou gavest <05414> (8804) also thy good <02896> spirit <07307> to instruct <07919> (8687) them, and withheldest <04513> (8804) not thy manna <04478> from their mouth <06310>, and gavest <05414> (8804) them water <04325> for their thirst <06772>.
BBEAnd you gave your good spirit to be their teacher, and did not keep back your manna from their mouths, and gave them water when they had need of it.
MESSAGEYou gave them your good Spirit to teach them to live wisely. You never stinted with your manna, gave them plenty of water to drink.
NKJVYou also gave Your good Spirit to instruct them, And did not withhold Your manna from their mouth, And gave them water for their thirst.
PHILIPS
RWEBSTRThou gavest also thy good Spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst.
GWVYou gave them your good Spirit to teach them. You didn't keep your manna to yourself. You gave them water to quench their thirst.
NETYou imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.
NET9:20 You imparted your good Spirit to instruct them. You did not withhold your manna from their mouths; you provided water for their thirst.
BHSSTR<06772> Mamul <0> Mhl <05414> httn <04325> Mymw <06310> Mhypm <04513> tenm <03808> al <04478> Knmw <07919> Mlykvhl <05414> ttn <02896> hbwjh <07307> Kxwrw (9:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} edwkav {<1325> V-AAI-2S} sunetisai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} manna {<3131> N-PRI} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} afusterhsav {V-AAPNS} apo {<575> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} edwkav {<1325> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} tw {<3588> T-DSN} diqei {<1373> N-DSN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran