copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Nehemiah 9:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBEngkau tidak meninggalkan mereka di padang gurun karena kasih sayang-Mu yang besar. Tiang awan tidak berpindah dari atas mereka pada siang hari untuk memimpin mereka pada perjalanan, begitu juga tiang api pada malam hari untuk menerangi jalan yang mereka lalui.
BISNamun di gurun itu mereka tidak Kautinggalkan, karena Engkau penuh belas kasihan. Tiang awan dan api tidak Kaucabut kembali, penunjuk jalan mereka di siang dan malam hari.
FAYHtetapi dalam kemurahan-Mu Engkau tidak meninggalkan mereka di padang gurun! Tiang awan memimpin mereka dari hari ke hari dan tiang api menjadi penunjuk jalan pada malam hari.
DRFT_WBTC
TLmaka tiada juga Kautinggalkan mereka itu di padang Tiah oleh karena kebesaran rahmat-Mu, sehingga tiang awan itu tiada undur dari padanya pada siang hari akan menghantar mereka itu pada jalannya, dan tiang apipun tiada undur pada malam akan menerangi mereka itu, yaitu pada jalan yang patut diturutnya.
KSI
DRFT_SBtetapi sebab sangat rahmat-Mu tiada Engkau meninggalkan dia di dalam tanah belantara sehingga tiang awan tiada hilang dari padanya pada siang hari supaya membawa jalannya demikian juga tiang api pada malam hari supaya menerangi dia dan menyatakan jalan yang patut diturutnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Engkau, didalam kerahimanMu jang besar, tidak meninggalkan mereka dipadang gurun. Tiang awan tidak berdjauh dari pada mereka, untuk membimbing mereka pada djalannja disiang hari, dan tidak pula tiang berapi, untuk menerangi bagi mereka djalannja, dimana mereka berdjalan.
TB_ITL_DRFEngkau <0859> tidak <03808> meninggalkan <05800> mereka di padang gurun <04057> karena kasih sayang-Mu <07356> yang besar <07227>. Tiang <05982> awan <06051> tidak <03808> berpindah <05493> dari atas <05921> mereka pada siang <03119> hari untuk memimpin <05148> mereka pada perjalanan <01870>, begitu juga tiang <05982> api <0784> pada malam <03915> hari untuk menerangi <0215> jalan <01870> yang <0834> mereka lalui <01980>.
TL_ITL_DRFmaka tiada <03808> juga <0859> Kautinggalkan <05800> mereka itu di padang Tiah <04057> oleh karena kebesaran <07227> rahmat-Mu <07356>, sehingga tiang <05982> awan <06051> itu tiada <03808> undur <05493> dari padanya <05921> pada siang <03119> hari akan menghantar <05148> mereka itu pada jalannya <01870>, dan tiang <05982> apipun <0784> tiada undur pada malam <03915> akan menerangi <0215> mereka <0> itu, yaitu <0853> pada jalan <01870> yang <0834> patut diturutnya <01980>.
AV#Yet thou in thy manifold <07227> mercies <07356> forsookest <05800> (8804) them not in the wilderness <04057>: the pillar <05982> of the cloud <06051> departed <05493> (8804) not from them by day <03119>, to lead <05148> (8687) them in the way <01870>; neither the pillar <05982> of fire <0784> by night <03915>, to shew them light <0215> (8687), and the way <01870> wherein they should go <03212> (8799).
BBEEven then, in your great mercy, you did not give them up in the waste land: the pillar of cloud still went before them by day, guiding them on their way, and the pillar of fire by night, to give them light, and make clear the way they were to go.
MESSAGEYou in your amazing compassion didn't walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn't leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
NKJVYet in Your manifold mercies You did not forsake them in the wilderness. The pillar of the cloud did not depart from them by day, To lead them on the road; Nor the pillar of fire by night, To show them light, And the way they should go.
PHILIPS
RWEBSTRYet thou in thy great mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way in which they should go.
GWVBut because of your endless compassion, you didn't abandon them in the desert. The column of smoke didn't leave them during the day, but it led them on their way. The column of fire didn't leave them during the night, but it gave them light to see the way they should go.
NET“Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day,* nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
NET9:19 “Due to your great compassion you did not abandon them in the desert. The pillar of cloud did not stop guiding them in the path by day,261 nor did the pillar of fire stop illuminating for them by night the path on which they should travel.
BHSSTR<0> hb <01980> wkly <0834> rsa <01870> Krdh <0853> taw <0> Mhl <0215> ryahl <03915> hlylb <0784> sah <05982> dwme <0853> taw <01870> Krdhb <05148> Mtxnhl <03119> Mmwyb <05921> Mhylem <05493> ro <03808> al <06051> Nneh <05982> dwme <0853> ta <04057> rbdmb <05800> Mtbze <03808> al <07227> Mybrh <07356> Kymxrb <0859> htaw (9:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} oiktirmoiv {<3628> N-DPM} sou {<4771> P-GS} toiv {<3588> T-DPM} polloiv {<4183> A-DPM} ouk {<3364> ADV} egkatelipev {<1459> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} ton {<3588> T-ASM} stulon {<4769> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} nefelhv {<3507> N-GSF} ouk {<3364> ADV} exeklinav {<1578> V-AAI-2S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} hmerav {<2250> N-GSF} odhghsai {<3594> V-AAN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} stulon {<4769> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} purov {N-NSM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} fwtizein {<5461> V-PAN} autoiv {<846> D-DPM} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA