BIS | Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri. |
TB | (8-6) Ezra membuka kitab itu di depan mata seluruh umat, karena ia berdiri lebih tinggi dari semua orang itu. Pada waktu ia membuka kitab itu semua orang bangkit berdiri. |
FAYH | (8-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (8-6) Maka oleh Ezra dibukakan kitab itu di hadapan mata segenap orang banyak, karena tertinggilah ia dari pada orang banyak itu, serta dibukakannya maka bangkitlah orang banyak itu lalu berdiri. |
KSI | |
DRFT_SB | (8-6) Maka oleh Ezra dibukanya kitab itu di hadapan mata segenap kaum itu (karena perdiriannya lebih tinggi dari pada segala orang kaum itu) serta dibukanya maka bangunlah segala orang kaum itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Esra membuka kitab itu didepan mata seluruh rakjat, sebab ia berdiri lebih tinggi dari seluruh rakjat. Ketika ia membukakannja, berdirilah seluruh rakjat. |
TB_ITL_DRF | (8-6) Ezra <05830> membuka <06605> kitab <05612> itu di depan mata <05869> seluruh <03605> umat <05971>, karena <03588> ia berdiri lebih tinggi dari semua <03605> orang <05971> itu. Pada waktu <01961> ia membuka <06605> kitab itu semua <03605> orang bangkit <05971> berdiri <05975>. |
TL_ITL_DRF | (8-6) Maka <06605> oleh Ezra <05830> dibukakan <06605> kitab <05612> itu di hadapan mata <05869> segenap <03605> orang banyak <05971>, karena <03588> tertinggilah <03605> ia dari pada orang banyak <05971> itu, serta dibukakannya <06605> maka bangkitlah orang banyak <05971> itu lalu berdiri <05975>. |
AV# | And Ezra <05830> opened <06605> (8799) the book <05612> in the sight <05869> of all the people <05971>; (for he was above all the people <05971>;) and when he opened <06605> (8800) it, all the people <05971> stood up <05975> (8804): {sight: Heb. eyes} |
BBE | And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet: |
MESSAGE | Ezra opened the book. Every eye was on him (he was standing on the raised platform) and as he opened the book everyone stood. |
NKJV | And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was [standing] above all the people; and when he opened it, all the people stood up. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: |
GWV | Ezra, standing higher than all the other people, opened the book in front of all the people. As he opened it, all the people stood up. |
NET | Ezra opened the book in plain view* of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book,* all the people stood up. |
NET | 8:5 Ezra opened the book in plain view210 tn Heb “to the eyes.” of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book,211 tn Heb “it”; the referent (the book) has been specified in the translation for clarity. all the people stood up.
|
BHSSTR | <05971> Meh <03605> lk <05975> wdme <06605> wxtpkw <01961> hyh <05971> Meh <03605> lk <05921> lem <03588> yk <05971> Meh <03605> lk <05869> ynyel <05612> rpoh <05830> arze <06605> xtpyw (8:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hnoixen {<455> V-AAI-3S} esdrav {N-PRI} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} enwpion {<1799> PREP} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} epanw {<1883> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hnika {<2259> ADV} hnoixen {<455> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} esth {<2476> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |