BIS | Tujuh hari lamanya mereka berpesta. Tiap-tiap hari bagian-bagian buku Hukum Allah dibacakan oleh Ezra. Pada hari yang kedelapan diadakan upacara penutupan, sesuai dengan peraturan Hukum. |
TB | (8-19) Bagian-bagian kitab Taurat Allah itu dibacakan tiap hari, dari hari pertama sampai hari terakhir. Tujuh hari lamanya mereka merayakan hari raya itu dan pada hari yang kedelapan ada pertemuan raya sesuai dengan peraturan. |
FAYH | (8-19) Selama tujuh hari itu Imam Ezra membaca dari gulungan itu tiap-tiap hari dan pada hari kedelapan diadakan upacara penutupan yang penuh khidmat sesuai dengan hukum-hukum Musa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (8-19) Maka pada tiap-tiap hari dibaca oranglah kitab taurat Allah dari pada hari yang pertama datang kepada hari yang terkemudian, dan dipegangnya masa raya itu tujuh hari lamanya dan pada hari yang kedelapan, hari yang besar itu, menurut hakikat adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | (8-19) Maka pada tiap-tiap hari dari pada hari yang pertama sampai kepada hari yang terkemudian dibacanya kitab hukum Allah itu. Maka semuanya memegang hari raya itu tujuh hari lamanya dan pada hari yang kedelapan ada suatu perhimpunan yang besar menurut undang-undang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hari demi hari orang membatjakan kitab Taurat Allah, dari hari jang pertama hingga hari jang terachir. Demikianlah mereka merajakan hari raya itu tudjuh hari lamanja. Pada hari kedelapan mereka mengadakan himpunan meriah menurut hukum. |
TB_ITL_DRF | (8-19) Bagian-bagian <07121> kitab <05612> Taurat <08451> Allah <0430> itu dibacakan <03117> tiap hari <03117>, dari <04480> hari <03117> pertama <07223> sampai <05704> hari <03117> terakhir <0314>. Tujuh <07651> hari <03117> lamanya mereka merayakan <06213> hari raya <02282> itu dan pada hari <03117> yang kedelapan <08066> ada pertemuan raya <06116> sesuai dengan peraturan <04941>. |
TL_ITL_DRF | (8-19) Maka pada tiap-tiap hari <03117> dibaca <07121> oranglah kitab <05612> taurat <08451> Allah <0430> dari pada <04480> hari <03117> yang pertama <07223> datang <05704> kepada hari <03117> yang terkemudian <0314>, dan dipegangnya <06213> masa raya <02282> itu tujuh <07651> hari <03117> lamanya dan pada hari <03117> yang kedelapan <08066>, hari yang besar itu, menurut hakikat <06116> adanya <04941>. |
AV# | Also day <03117> by day <03117>, from the first <07223> day <03117> unto the last <0314> day <03117>, he read <07121> (8799) in the book <05612> of the law <08451> of God <0430>. And they kept <06213> (8799) the feast <02282> seven <07651> days <03117>; and on the eighth <08066> day <03117> [was] a solemn assembly <06116>, according unto the manner <04941>. {a solemn...: Heb. a restraint} |
BBE | And day by day, from the first day till the last, he was reading from the book of the law of God. And they kept the feast for seven days: and on the eighth day there was a holy meeting, as it is ordered in the law. |
MESSAGE | Ezra read from the Book of The Revelation of God each day, from the first to the last day--they celebrated the feast for seven days. On the eighth day they held a solemn assembly in accordance with the decree. |
NKJV | Also day by day, from the first day until the last day, he read from the Book of the Law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day [there was] a sacred assembly, according to the [prescribed] manner. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also day by day, from the first day to the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day [was] a solemn assembly, according to the manner. |
GWV | Day by day, from the first day of the festival to the last day, Ezra continued to read from the Book of God's Teachings. The people celebrated the festival for seven days, and on the eighth day, they had a closing festival assembly in accordance with the regulations. |
NET | Ezra* read in the book of the law of God day by day, from the first day to the last.* They observed the festival for seven days, and on the eighth day they held an assembly* as was required.* |
NET | 8:18 Ezra230 tn Heb “He”; the referent (Ezra) has been specified in the translation for clarity. read in the book of the law of God day by day, from the first day to the last.231 tn Heb “the last day.” They observed the festival for seven days, and on the eighth day they held an assembly232 tn Heb “on the eighth day an assembly.” The words “they held” have been supplied in the translation for clarity. as was required.233 tn Heb “according to the judgment.”
The People Acknowledge Their Sin before God
|
BHSSTR | P <04941> jpsmk <06116> true <08066> ynymsh <03117> Mwybw <03117> Mymy <07651> tebs <02282> gx <06213> wveyw <0314> Nwrxah <03117> Mwyh <05704> de <07223> Nwsarh <03117> Mwyh <04480> Nm <03117> Mwyb <03117> Mwy <0430> Myhlah <08451> trwt <05612> rpob <07121> arqyw (8:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} bibliw {<975> N-DSN} nomou {<3551> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmeran {<2250> N-ASF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} prwthv {<4413> A-GSFS} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} escathv {<2078> A-GSF} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} eorthn {<1859> N-ASF} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ogdoh {<3590> A-DSF} exodion {N-ASN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |