TB | (8-14) Pada hari yang kedua kepala-kepala kaum keluarga seluruh bangsa, juga para imam dan orang-orang Lewi berkumpul pada Ezra, ahli hukum Taurat itu, untuk menelaah kalimat-kalimat Taurat itu. |
BIS | Besoknya berkumpullah semua kepala kaum, para imam dan orang-orang Lewi, lalu pergi kepada Ezra untuk mempelajari ajaran-ajaran Hukum TUHAN. |
FAYH | (8-14) Keesokan harinya ketua kaum dan para imam serta orang-orang Lewi berkumpul dengan Ezra untuk memperbincangkan Taurat itu dengan lebih saksama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (8-14) Maka pada keesokan harinya berhimpunlah segala penghulu bapa-bapa mereka itu sekalian serta segala imam dan orang Lewi kepada katib Ezra, hendak belajar pula bunyi taurat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | (8-14) Maka pada hari yang kedua berhimpunlah kepala-kepala segala isi rumah nenek moyang segenap kaum itu dan segala imam dan orang-orang Lewi menghadap katib Ezra yaitu supaya dicamkannya segala perkataan kitab Taurat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari kedua berhimpunlah para kepala keluarga seluruh rakjat, para imam dan para Levita, pada ahli Kitab Esra untuk menelaah ajat2 Taurat itu. |
TB_ITL_DRF | (8-14) Pada hari <03117> yang kedua <08145> kepala-kepala <07218> kaum keluarga <01> seluruh <03605> bangsa <05971>, juga para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> berkumpul <0413> <0622> pada Ezra <05830>, ahli <05608> hukum Taurat itu, untuk menelaah <07919> kalimat-kalimat <01697> Taurat <08451> itu. |
TL_ITL_DRF | (8-14) Maka pada <03117> keesokan harinya <08145> berhimpunlah <0622> segala penghulu <07218> bapa-bapa <01> mereka itu sekalian <03605> serta segala imam <03548> dan orang Lewi <03881> kepada <0413> katib <05608> Ezra <05830>, hendak belajar <07919> pula bunyi <01697> taurat <08451> itu. |
AV# | And on the second <08145> day <03117> were gathered together <0622> (8738) the chief <07218> of the fathers <01> of all the people <05971>, the priests <03548>, and the Levites <03881>, unto Ezra <05830> the scribe <05608> (8802), even to understand <07919> (8687) the words <01697> of the law <08451>. {to understand...: or, that they might instruct in the words of the law} |
BBE | And on the second day the heads of families of all the people and the priests and the Levites came together to Ezra the scribe, to give attention to the words of the law. |
MESSAGE | On the second day of the month the family heads of all the people, the priests, and the Levites gathered around Ezra the scholar to get a deeper understanding of the words of The Revelation. |
NKJV | Now on the second day the heads of the fathers' [houses] of all the people, with the priests and Levites, were gathered to Ezra the scribe, in order to understand the words of the Law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And on the second day were gathered together the heads of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, to Ezra the scribe, even to understand the words of the law. |
GWV | On the second day the leaders of the families of all the people, including the priests and the Levites, met with Ezra the scribe to study the words of God's Teachings. |
NET | On the second day of the month the family leaders* met with* Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law. |
NET | 8:13 On the second day of the month the family leaders222 tn Heb “the heads of the fathers.” met with223 tn Heb “were gathered to”; NAB, NIV “gathered around”; NRSV “came together to.” Ezra the scribe, together with all the people, the priests, and the Levites, to consider the words of the law.
|
BHSSTR | <08451> hrwth <01697> yrbd <0413> la <07919> lykvhlw <05608> rpoh <05830> arze <0413> la <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <05971> Meh <03605> lkl <01> twbah <07218> ysar <0622> wpoan <08145> ynsh <03117> Mwybw (8:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} deutera {<1208> A-DSF} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} patriwn {<3965> N-GPF} tw {<3588> T-DSM} panti {<3956> A-DSM} law {<2992> N-DSM} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} prov {<4314> PREP} esdran {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} grammatea {<1122> N-ASM} episthsai {V-AAN} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |